DIRETTIVA 1999/105/CE DEL CONSIGLIO del 22 dicembre 1999 relativa alla commercializzazione dei materiali forestali di moltiplicazione

COUNCIL DIRECTIVE 1999/105/EC of 22 December 1999 on the marketing of forest reproductive material

IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 37,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 thereof,

vista la proposta della Commissione(1),

Having regard to the Proposal from the Commission(1),

visto il parere del Parlamento europeo(2),

Having regard to the Opinion of the European Parliament(2),

visto il parere del Comitato economico e sociale(3),

Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee(3),

considerando quanto segue:

Whereas:

(1) la direttiva 66/404/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1966, relativa alla commercializzazione dei materiali forestali di moltiplicazione(4), e la direttiva 71/161/CEE del Consiglio, del 30 marzo 1971, relativa alle norme di qualità esteriore dei materiali forestali di moltiplicazione commercializzati all'interno della Comunità(5), sono state più volte modificate in modo sostanziale; poiché ulteriori sostanziali modifiche debbono essere apportate, i testi delle direttive andrebbero combinati e riformulati per motivi di chiarezza;

(1) Council Directive 66/404/EEC of 14 June 1966 on the marketing of forest reproductive material(4) and Council Directive 71/161/EEC of 30 March 1971 on external quality standards for forest reproductive material marketed within the Community(5) have been substantially amended several times; since further substantial amendments are to be made, the Directives should be combined and recast in the interests of clarity;

(2) le foreste ricoprono una vasta superficie del territorio comunitario e assolvono un ruolo plurifunzionale di ordine sociale, economico, ambientale, ecologico e culturale; data la grande varietà di condizioni naturali, sociali, economiche e culturali delle foreste comunitarie, occorre prevedere approcci e azioni specifici per i diversi tipi di foreste; sia la rigenerazione di dette foreste che la costituzione di nuovi boschi richiedono una gestione forestale sostenibile in relazione alla strategia forestale per l'Unione europea stabilita nella risoluzione del Consiglio del 15 dicembre 1998(6);

(2) Forests cover a large area of the Community and fulfil a multifunctional role based on their social, economic, environmental, ecological and cultural functions; there is a need for specific approaches and actions for the different types of forests, recognising the wide range of natural, social, economic and cultural conditions of the forests in the Community; both the restocking of these forests and new afforestation require a sustainable forest management in relation to the Forestry Strategy for the European Union as set out in the Council Resolution of 15 December 1998(6);

(3) materiali di moltiplicazione di specie arboree e ibridi artificiali importanti a fini forestali dovrebbero essere geneticamente adatti alle varie condizioni locali ed essere di alta qualità; la conservazione e la promozione della biodiversità delle foreste, compresa la diversità genetica degli alberi, rappresenta un elemento fondamentale della gestione forestale sostenibile;

(3) Forest reproductive material of tree species and artificial hybrids which are important for forestry purposes should be genetically suited to the various site conditions and of high quality; the conservation and enhancement of biodiversity of the forests including the genetic diversity of the trees is essential to sustainable forest management;

(4) nella misura in cui riguardano la salute delle piante, le condizioni armonizzate devono essere coerenti con la direttiva 77/93/CEE del Consiglio, del 21 dicembre 1976, concernente le misure di protezione contro l'introduzione negli Stati membri di organismi nocivi ai vegetali o ai prodotti vegetali e la loro diffusione nella Comunità(7);

(4) So far as they relate to plant health, harmonised conditions must be consistent with Council Directive 77/93/EEC of 21 December 1976 on protective measures against the introduction into the Member States of organisms harmful to plants or plant products and against their spread in the Community(7);

(5) le ricerche condotte in materia forestale dimostrano che, per accrescere il valore delle foreste, compresi gli aspetti di stabilità, adattamento, resistenza, produttività e diversità, è necessario utilizzare materiali di moltiplicazione di elevata qualità e adeguati, sotto il profilo fenotipico e genetico, al luogo; le sementi forestali dovrebbero rispondere, ove appropriato, a determinate norme di qualità esteriore;

(5) Research on forestry has shown that, if forests are to be of increased value including the aspects of stability, adaptation, resistance, productivity and diversity, it is necessary to use reproductive material which is genetically and phenotypically suited to the site and of high quality; forestry seeds should meet, where appropriate, certain external quality standards;

(6) nel contesto del consolidamento del mercato interno è necessario eliminare ostacoli reali o potenziali agli scambi che possano pregiudicare la libera circolazione dei materiali di moltiplicazione all'interno della Comunità; nell'interesse di tutti gli Stati membri occorre istituire una disciplina comunitaria che imponga dei livelli di qualità il più elevati possibile;

(6) In the context of the consolidation of the internal market, it is necessary to remove any actual or potential barriers to trade which may hinder the free movement of forest reproductive material within the Community; it is in the interests of all the Member States that Community rules imposing the highest possible standards should be established;

(7) la normativa comunitaria dovrebbe riferirsi ai caratteri fenotipici e genetici delle sementi e delle piante, come pure alle qualità esteriori dei materiali di moltiplicazione;

(7) Community rules should refer to the phenotypic and genetic characteristics of seeds and plants and to the external quality of forest reproductive material;

(8) tali norme dovrebbero essere applicabili alla commercializzazione sia tra gli Stati membri che sui mercati nazionali;

(8) Such rules should apply to marketing both in other Member States and on domestic markets;

(9) una regolamentazione in tal senso dovrebbe tener conto delle necessità pratiche e limitare il suo oggetto alle specie e agli ibridi artificiali che risultano importanti a fini forestali nell'insieme della Comunità o in una parte di essa;

(9) Such rules should take account of practical needs and should apply only to those species and artificial hybrids which are important for forestry purposes in all or part of the Community;

(10) in alcuni Stati membri l'uso di materiali forestali di moltiplicazione della categoria "identificati alla fonte", la cui commercializzazione è stata ammessa dalla direttiva 66/404/CEE, è tradizionale, compatibile con il clima e indispensabile a fini forestali e risulta pertanto opportuno ammettere la commercializzazione di tali materiali negli Stati membri che lo desiderano; è tuttavia inappropriato imporre la commercializzazione all'utente finale di detti materiali in tutti gli Stati membri;

(10) In some Member States the use of forest reproductive material of the category "source-identified", which was not approved for marketing by Directive 66/404/EEC, is traditional, compatible with the climate and indispensable for forestry purposes and it is therefore appropriate to approve for marketing such material in Member States wishing to do so; however it is inappropriate to impose the marketing to the end-user of such material in all Member States;

(11) alcune regioni della Comunità, come le regioni alpine, mediterranee o nordiche, presentano condizioni climatiche specifiche o condizioni locali vulnerabili che giustificano esigenze particolari per la qualità esteriore dei materiali forestali di moltiplicazione di alcune specie;

(11) Certain regions of the Community, such as the Alpine, Mediterranean or Nordic regions, have specific climatic conditions or vulnerable site conditions which justify particular requirements for the external quality of forest reproductive material of certain species;

(12) ai sensi della dichiarazione generale della terza conferenza ministeriale sulla protezione delle foreste in Europa svoltasi a Lisbona, per quanto riguarda l'imboschimento e il rimboschimento si dovrebbero preferire specie indigene e provenienze locali, che sono maggiormente adatte alle condizioni del luogo;

(12) According to the General Declaration of the Third Ministerial Conference on the Protection of Forest in Europe in Lisbon, for reforestation and afforestation, origins of native species and local provenances that are well adapted to site conditions should be preferred;

(13) i materiali di moltiplicazione destinati all'esportazione o alla riesportazione nei paesi terzi non dovrebbero essere soggetti alle misure previste dalla presente direttiva;

(13) Reproductive material intended for export or re-export to third countries should not be covered by the measures set out in this Directive;

(14) per i materiali di moltiplicazione della Comunità l'ammissione dei materiali di base e, quindi, le delimitazioni delle regioni di provenienza costituiscono il fondamento della selezione; gli Stati membri dovrebbero applicare norme identiche che comportino esigenze quanto mai elevate per l'ammissione dei materiali di base; soltanto i materiali di moltiplicazione da essi derivati dovrebbero essere commercializzati;

(14) As regards Community reproductive material, approval of basic material and, consequently, demarcations of regions of provenance are fundamental to selection; the Member States should apply uniform rules imposing the highest possible standards for the approval of basic material; only reproductive material derived from such material should be placed on the market;

(15) i materiali forestali di moltiplicazione geneticamente modificati dovrebbero essere commercializzati solo a condizione che non comportino rischi per la salute umana e per l'ambiente;

(15) Genetically modified forest reproductive material should not be placed on the market unless it is safe for human health and the environment;

(16) sui materiali forestali di moltiplicazione costituiti da organismi geneticamente modificati dovrebbe essere effettuata una valutazione del rischio ambientale; la Commissione dovrebbe presentare al Consiglio una proposta di regolamento che garantisca che le procedure relative a tale valutazione ed altri elementi pertinenti, inclusa la procedura di autorizzazione, siano equivalenti a quelli definiti nella direttiva 90/220/CE del Consiglio, del 23 aprile 1990, sull'emissione deliberata nell'ambiente di organismi geneticamente modificati(8); in attesa dell'entrata in vigore di tale regolamento, dovrebbe essere applicata la direttiva 90/220/CEE;

(16) An environmental risk assessment should be carried out on forest reproductive material consisting of genetically modified organisms; the Commission should then submit to the Council a proposal for a Regulation ensuring that the procedures for such environmental risk assessment and other relevant elements, including the authorisation procedure, are equivalent to those laid down in Council Directive 90/220/EEC of 23 April 1990 on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms(8); until such a Regulation enters into force, Directive 90/220/EEC should apply;

(17) i materiali di moltiplicazione conformi ai requisiti previsti dalla presente direttiva dovrebbero essere soggetti unicamente alle restrizioni di commercializzazione previste dalle disposizioni della direttiva stessa;

(17) Reproductive material satisfying the requirements of this Directive should be subject to no marketing restrictions other than those provided for in this Directive;

(18) dovrebbe essere tuttavia consentito agli Stati membri di limitare sul loro territorio la commercializzazione delle parti di piante e del postime ai materiali che rispondono alle norme stabilite;

(18) Member States should, however, be authorised to provide that only such parts of plants and planting stock as conform to the standards laid down should be placed on the market in their territories;

(19) gli Stati membri dovrebbero essere autorizzati ad imporre requisiti supplementari o più rigorosi per l'ammissione dei materiali di base prodotti nel proprio territorio;

(19) Member States should be permitted to impose additional or more stringent requirements for the approval of basic material produced in their own territory;

(20) gli Stati membri dovrebbero stabilire un elenco delle regioni di provenienza che precisi l'origine dei materiali di base, ove questa sia nota; i confini di dette regioni dovrebbero essere indicati dagli Stati membri con l'aiuto di apposite mappe;

(20) The Member States should establish lists of regions of provenance specifying, where known, the origin of basic material; Member States should draw up maps showing the demarcations of the regions of provenance;

(21) gli Stati membri dovrebbero stabilire registri nazionali dei materiali di base ammessi nel proprio territorio; ciascuno Stato membro dovrebbe altresì redigere una sintesi del registro nazionale sotto forma di elenco nazionale;

(21) Member States should draw up national registers of the basic material approved on their territory; a summary of the national register in the form of a national list should also be drawn up by each Member State;

(22) sulla base di tali elenchi nazionali, la Commissione dovrebbe provvedere a pubblicare un elenco comunitario;

(22) On the basis of such a national list, the Commission should ensure a Community publication;

(23) dopo la raccolta gli organismi ufficiali dovrebbero rilasciare un certificato principale per tutti i materiali di moltiplicazione provenienti da materiali di base ammessi;

(23) After harvesting, a master certificate should be issued by the official bodies for all reproductive material derived from approved basic material;

(24) oltre al valore fenotipico o genetico, dovrebbe essere adeguatamente garantita, dalla raccolta alla consegna all'utente finale, l'identità dei materiali di moltiplicazione destinati alla commercializzazione o commercializzati;

(24) It is necessary to ensure that, in addition to possessing the required phenotypic or genetic quality, reproductive material which is intended for marketing or which is placed on the market is properly identified from collection to delivery to the end user;

(25) inoltre dovrebbero essere adottate distinte norme comunitarie per quanto riguarda la qualità delle talee e, ove opportuno, dei piantoni di pioppo;

(25) Moreover, separate Community quality standards for stem cuttings and where appropriate for sets of poplar should be introduced;

(26) le sementi dovrebbero essere commercializzate solo se conformi a determinate norme di qualità e contenute in imballaggi chiusi;

(26) Seed should be marketed only if it conforms to certain quality standards and is contained in sealed packages;

(27) per garantire in fase di commercializzazione il rispetto delle esigenze relative al valore fenotipico o genetico delle disposizioni intese a garantire l'identità e delle norme di qualità esteriore gli Stati membri dovrebbero prevedere disposizioni di controllo adeguate;

(27) In order to ensure that requirements as to the phenotypic or genetic quality, proper identification and external quality standards are satisfied at the time of marketing, the Member States must make provision for appropriate control arrangements;

(28) i materiali di moltiplicazione rispondenti a tali esigenze debbono essere soggetti esclusivamente alle restrizioni di commercializzazione previste dalle norme comunitarie; in determinate circostanze gli Stati membri dovrebbero essere autorizzati a vietare la commercializzazione all'utente finale di materiali forestali di moltiplicazione non suscettibili di essere utilizzati nel loro territorio;

(28) Reproductive material satisfying those requirements must be subject only to such marketing restrictions as are provided for in Community rules; Member States should in certain circumstances be allowed to prohibit the marketing to the end user of forest reproductive material which is unsuitable for use in their territory;

(29) per i periodi in cui l'approvvigionamento di materiali di moltiplicazione di talune specie che rispondano ai principi della presente direttiva incontra difficoltà temporanee, occorre ammettere temporaneamente, a determinate condizioni, materiali di moltiplicazione soggetti a requisiti meno rigorosi;

(29) During periods in which there are temporary difficulties in obtaining supplies of certain species of reproductive material complying with the principles of this Directive, reproductive material satisfying less stringent requirements should, subject to certain conditions, be temporarily approved;

(30) i materiali forestali di moltiplicazione provenienti da paesi terzi dovrebbero essere commercializzati nella Comunità solo a condizione di offrire, quanto alle modalità di ammissione dei relativi materiali di base e alle misure adottate in fase di produzione, le stesse garanzie dei materiali forestali di moltiplicazione comunitari; alla loro immissione sul mercato nella Comunità, i materiali importati dovrebbero essere corredati di un certificato principale o di un certificato ufficiale rilasciato dal paese di origine e di documenti che contengono i dettagli di tutte le partite da esportare;

(30) Forest reproductive material coming from third countries should not be marketed within the Community unless it affords, as regards the approval of its basic material and the measures taken for its production, the same assurances as Community forest reproductive material; a master certificate or an official certificate issued by the country of origin as well as records which shall contain details of all consignments to be exported should accompany imported forest reproductive material when it is placed on the market within the Community;

(31) a determinate condizioni uno Stato membro dovrebbe essere parzialmente o totalmente esonerato dal rispetto delle disposizioni della presente direttiva per quanto riguarda alcune specie arboree;

(31) Under certain conditions, a Member State should be released wholly or partially from the provisions of this Directive in respect of certain tree species;

(32) è opportuno organizzare esperimenti temporanei al fine di trovare migliori alternative a talune disposizioni della presente direttiva;

(32) It is desirable to organise temporary experiments for the purpose of seeking improved alternatives to certain provisions set out in this Directive;

(33) occorre introdurre misure di controllo comunitarie, al fine di garantire un'applicazione uniforme dei requisiti e delle condizioni della presente direttiva in tutti gli Stati membri;

(33) Community control measures should be introduced to ensure uniform application in all Member States of the requirements and conditions laid down in this Directive;

(34) gli adeguamenti di natura essenzialmente tecnica da introdurre negli allegati dovrebbero essere agevolati da una procedura rapida;

(34) Basically technical adjustments to the Annexes should be facilitated by an expeditious procedure;

(35) le misure per l'attuazione del presente atto sono adottate secondo la decisione 1999/468/CE del Consiglio, del 28 giugno 1999, recante modalità per l'esercizio delle competenze di esecuzione conferite alla Commissione(9);

(35) The measures necessary for the implementation of this instrument should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(9);

(36) il trattato di adesione del 1994 concede alla Repubblica di Finlandia e al Regno di Svezia un periodo di transizione fino al 31 dicembre 1999 per l'applicazione della direttiva 66/404/CEE e alla Repubblica di Finlandia anche per l'applicazione della direttiva 71/161/CEE; tale periodo transitorio dovrebbe essere prorogato per consentire ai suddetti paesi di mantenere i regimi nazionali fino alla data di applicazione della presente direttiva al più tardi,

(36) In the 1994 Treaty of Accession the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden were granted a transitional period until 31 December 1999 for applying the Directive 66/404/EEC and the Republic of Finland also for applying Directive 71/161/EEC; this transitional period should be extended in order to allow the above mentioned countries to maintain their national schemes until the implementation date of this Directive at the latest,

HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:

HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Articolo 1

Article 1

La presente direttiva si applica alla produzione a fini di commercializzazione e alla commercializzazione dei materiali forestali di moltiplicazione all'interno della Comunità.

This Directive shall apply to the production with a view to marketing and to the marketing of forest reproductive material within the Community.

Articolo 2

Article 2

Ai fini della presente direttiva valgono le seguenti definizioni e classificazioni:

For the purposes of this Directive the following definitions and/or classifications shall apply:

a) Materiali forestali di moltiplicazione:

(a) Forest reproductive material:

i materiali di moltiplicazione delle specie arboree e degli ibridi artificiali che risultano importanti a fini forestali nell'insieme della Comunità o in una parte di essa, in particolare quelli che figurano nell'allegato I.

reproductive material of those tree species and artificial hybrids thereof which are important for forestry purposes in all or part of the Community and in particular those which are listed in Annex I;

b) Materiali di moltiplicazione:

(b) Reproductive material means any of the following:

i) unità seminali:

(i) Seed unit:

gli strobili, le infruttescenze, i frutti e i semi destinati alla produzione di postime;

cones, infructescenses, fruits and seeds intended for the production of planting stock;

ii) parti di piante:

(ii) parts of plants:

le talee caulinari, fogliari e radicali, gli espianti o gli embrioni per la micropropagazione, le gemme, le margotte, le radici, le marze, i piantoni e ogni parte di una pianta destinata alla produzione di postime;

stem cuttings, leaf cuttings and root cuttings, explants or embryos for micropropagation, buds, layers, roots, scions, sets and any parts of a plant intended for the production of planting stock;

iii) postime:

(iii) planting stock:

le piante derivate da unità seminali, da parti di piante, o dai selvaggioni.

plants raised from seed units, from parts of plants, or from plants from natural regeneration;

c) Materiali di base:

(c) Basic material means any of the following:

i) fonti di semi:

(i) Seed Source:

gli alberi di una determinata zona da cui si raccolgono i semi;

Trees within an area from which seed is collected;

ii) soprassuolo:

(ii) Stand:

una popolazione di alberi identificata che presenta una sufficiente uniformità di composizione;

A delineated population of trees possessing sufficient uniformity in composition;

iii) arboreti da seme:

(iii) Seed Orchard:

le piantagioni di cloni o famiglie selezionati, isolate contro ogni impollinazione estranea o organizzate in modo da evitare o limitare tale impollinazione, e gestite in modo da produrre raccolti frequenti, abbondanti e facili;

A plantation of selected clones or families which is isolated or managed so as to avoid or reduce pollination from outside sources, and managed to produce frequent, abundant and easily harvested crops of seed;

iv) genitori:

(iv) Parents of Family:

alberi utilizzati per ottenere discendenti tramite impollinazione controllata o libera di una pianta madre identificata, utilizzata come femmina, con il polline di un'altra pianta (fratelli biparentali) o di un certo numero di altre piante identificate o no (fratelli monoparentali);

Trees used to obtain progeny by controlled or open pollination of one identified parent used as a female, with the pollen of one parent (full-sibling) or a number of identified or unidentified parents (half sibling);

v) cloni:

(v) Clone:

insieme di individui (ramet) derivati per via vegetativa da un unico individuo originale (ortet), per esempio per talea, micropropagazione, innesto, margotta o divisione;

Group of individuals (ramets) derived originally from a single individual (ortet) by vegetative propagation, for example by cuttings, micropropagation, grafts, layers or divisions;

vi) miscugli di cloni:

(vi) Clonal Mixture:

i miscugli di cloni identificati in proporzioni definite.

A mixture of identified clones in defined proportions.

d) Autoctoni e indigeni:

(d) Autochthonous and indigenous means either of the following:

i) soprassuolo o fonti di semi "autoctoni":

(i) Autochthonous stand or seed source:

una popolazione di norma continuamente rigenerata tramite selvaggioni. Il soprassuolo o la fonte di semi possono essere rigenerati artificialmente tramite materiali di moltiplicazione provenienti dallo stesso soprassuolo o dalla stessa fonte di semi o da soprassuoli o fonti di semi autoctoni ubicati in prossimità;

An autochthonous stand or seed source is one which normally has been continuously regenerated by natural regeneration. The stand or seed source may be regenerated artificially from reproductive material collected in the same stand or seed source or autochthonous stands or seed sources within the close proximity;

ii) soprassuolo o fonti di semi "indigeni":

(ii) Indigenous stand or seed source:

un soprassuolo o una fonte di semi autoctoni o prodotti artificialmente per semina, la cui origine è situata nella stessa regione di provenienza.

An indigenous stand or seed source is an autochthonous stand or seed source or is a stand or seed source raised artificially from seed, the origin of which is situated in the same region of provenance.

e) Origine:

(e) Origin:

Per un soprassuolo o una fonte di sementi autoctoni, l'origine è il luogo dove si trovano gli alberi. Per un soprassuolo o una fonte di semi non autoctoni, l'origine è il luogo da cui i semi o le piante sono stati originariamente introdotti. L'origine di un soprassuolo o di una fonte di semi può essere sconosciuta.

For an autochthonous stand or seed source, the origin is the place in which the trees are growing. For a non-autochthonous stand or seed source, the origin is the place from which the seed or plants were originally introduced. The origin of a stand or seed source may be unknown.

f) Provenienza:

(f) Provenance:

Luogo determinato in cui si trova una popolazione di alberi.

The place in which any stand of trees is growing.

g) Regione di provenienza:

(g) Region of Provenance:

Per una specie o sottospecie, il territorio o l'insieme dei territori soggetti a condizioni ecologiche sufficientemente uniformi e sui quali si trovano soprassuoli o fonti di semi con caratteristiche fenotipiche o genetiche analoghe, tenendo conto dei limiti altimetrici ove appropriato.

For a species or sub-species, the region of provenance is the area or group of areas subject to sufficiently uniform ecological conditions in which stands or seed sources showing similar phenotypic or genetic characters are found, taking into account altitudinal boundaries where appropriate.

h) Produzione:

(h) Production:

Include tutte le fasi della generazione dell'unità seminale, la conversione da unità seminale a semente e la coltivazione di postime da sementi e parti di piante.

Production includes all stages in the generation of the seed unit, the conversion from seed unit to seed and the raising of planting stock from seed and parts of plants.

i) Commercializzazione:

(i) Marketing:

L'esposizione per la vendita, la messa in vendita, la vendita o la consegna a un terzo, inclusa la consegna sotto contratto.

Display with a view to sale, offering for sale, sale or delivery to another person including delivery under a service contract.

j) Fornitore:

(j) Supplier:

La persona fisica o giuridica che commercializza o importa per professione materiali forestali di moltiplicazione.

Any natural or legal person engaged professionally in marketing or importing of forest reproductive material.

k) Organismo ufficiale:

(k) Official body:

i) un'autorità, istituita o designata dallo Stato membro sotto il controllo del Governo nazionale, responsabile per questioni riguardanti il controllo della commercializzazione e/o la qualità del materiale forestale di moltiplicazione;

(i) an authority, established or designated by the Member State under the supervision of the national government and responsible for questions concerning the control of marketing and/or the quality of forest reproductive material;

ii) qualsiasi autorità statale istituita:

(ii) any State authority established:

- a livello nazionale, o

- either at national level, or

- a livello regionale, sotto il controllo delle autorità nazionali, entro i limiti definiti dalla costituzione dello Stato membro interessato.

- at regional level, under the supervision of national authorities, within the limits set by the constitution of the Member State concerned.

Gli organismi sopracitati possono, conformemente alla rispettiva legislazione nazionale, delegare l'espletamento delle funzioni previste dalla presente direttiva, sotto la loro autorità e controllo, ad una persona giuridica, di diritto pubblico o privato, alla quale, ai sensi del suo statuto ufficialmente approvato, sono demandate esclusivamente specifiche funzioni pubbliche, a condizione che tale persona giuridica, e i relativi membri, non abbia alcun interesse personale nei risultati delle misure che adotta.

The bodies referred to above may, in accordance with their national legislation, delegate the tasks provided for in this Directive to be accomplished under their authority and supervision to any legal person, whether governed by public or by private law, which, under its officially approved constitution, is charged exclusively with specific public functions, provided that such person, and its members, has no personal interest in the outcome of the measures it takes.

Inoltre, ai sensi della procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2 possono essere approvate altre persone giuridiche istituite per conto dell'organismo di cui al punto i) che agiscono sotto l'autorità e il controllo di detto organismo, a condizione che tali persone giuridiche non abbiano alcun interesse personale nei risultati delle misure che adottano.

Moreover, in accordance with the procedure referred to in Article 26(2), other legal persons established on behalf of the body referred to in point (i) and acting under the authority and supervision of such body may be approved, provided that such person has no personal interest in the outcome of the measures it takes.

Gli Stati membri comunicano alla Commissione i loro organismi ufficiali responsabili. La Commissione trasmette tale informazione agli altri Stati membri.

Member States shall notify the Commission of their responsible official bodies. The Commission shall forward that information to the other Member States.

l) I materiali forestali di moltiplicazione sono classificati nelle categorie seguenti:

(l) Forest reproductive material is divided into the following categories:

i) "identificati alla fonte"

(i) "Source-identified"

i materiali di moltiplicazione provenienti da materiali di base prodotti da una fonte di semi o da un soprassuolo ubicati in una singola regione di provenienza e che soddisfano i requisiti di cui all'allegato II;

Reproductive material derived from basic material which may be either a seed source or stand located within a single region of provenance and which meets the requirements set out in Annex II;

ii) "selezionati":

(ii) "Selected"

i materiali di moltiplicazione provenienti da materiali di base prodotti da un soprassuolo ubicato in una singola regione di provenienza, fenotipicamente selezionati a livello della popolazione e che soddisfano i requisiti di cui all'allegato III;

Reproductive material derived from basic material which shall be a stand located within a single region of provenance, which has been phenotypically selected at the population level and which meets the requirements set out in Annex III;

iii) "qualificati":

(iii) "Qualified"

i materiali di moltiplicazione provenienti da materiali di base prodotti da arboreti da seme, genitori, cloni o miscugli di cloni i cui componenti sono stati fenotipicamente selezionati a livello individuale e che soddisfano i requisiti di cui all'allegato IV. In relazione a tali materiali non devono essere stati necessariamente avviati o conclusi controlli;

Reproductive material derived from basic material which shall be seed orchards, parents of families, clones or clonal mixtures, the components of which have been phenotypically selected at the individual level, and which meets the requirements set out in Annex IV. Testing need not necessarily have been undertaken or completed;

iv) "controllati":

(iv) "Tested"

i materiali di moltiplicazione provenienti da materiali di base prodotti da soprassuoli, arboreti da seme, genitori, cloni o miscugli di cloni. La superiorità di detti materiali deve essere stata dimostrata per mezzo di prove comparative o tramite una stima calcolata sulla base di una valutazione genetica dei componenti dei materiali di base. Tali materiali devono soddisfare i requisiti di cui all'allegato V.

Reproductive material derived from basic material which shall consist of stands, seed orchards, parents of families, clones or clonal mixtures. The superiority of the reproductive material must have been demonstrated by comparative testing or an estimate of the superiority of the reproductive material calculated from the genetic evaluation of the components of the basic material. The material shall meet the requirements set out in Annex V.

Articolo 3

Article 3

1. L'elenco delle specie arboree e degli ibridi artificiali di cui all'allegato I può essere modificato secondo la procedura prevista all'articolo 26, paragrafo 3.

1. The list of species and artificial hybrids in Annex I may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 26(3).

2. Nei casi in cui determinate specie e determinati ibridi artificiali non siano soggetti alle misure previste dalla presente direttiva, gli Stati membri possono adottare per il proprio territorio misure analoghe o meno rigorose.

2. Insofar as certain species and artificial hybrids are not subject to the measures contained in this Directive, Member States may take such measures, or less stringent measures, in respect of their own territory.

3. Le misure di cui alla presente direttiva non si applicano ai materiali forestali di moltiplicazione sotto forma di postime o parti di piante per i quali sia provato che non sono destinati a fini forestali.

3. The measures contained in this Directive shall not apply to forest reproductive material in the form of planting stock or parts of plants, which is shown to be intended for purposes other than forestry.

In tali casi i materiali sono corredati di un'etichetta o di altro documento richiesto da altre disposizioni comunitarie o nazionali applicabili a detti materiali per le finalità previste. In mancanza di tali disposizioni, qualora un fornitore tratta tanto materiali a fini forestali quanto materiali che appaiono destinati a fini non forestali, questi ultimi sono corredati di un'etichetta o di altro documento recante la dicitura seguente: "Non per fini forestali".

In such cases, the material shall be accompanied by a label or other document required by other Community or national provisions which are applicable to such material for the intended purpose. In the absence of any such provisions, where a supplier handles both material intended for forestry purposes and material which is shown to be intended for purposes other than forestry, the latter shall be accompanied by a label or other document bearing the following statement: "Not for forestry purposes".

4. Le misure di cui alla presente direttiva non si applicano ai materiali forestali di moltiplicazione per i quali sia provato che sono destinati all'esportazione o alla riesportazione verso i paesi terzi.

4. The measures contained in this Directive shall not apply to forest reproductive material which is shown to be intended for export or re-export to third countries.

Articolo 4

Article 4

1. Gli Stati membri provvedono affinché solo i materiali di base ammessi possano essere utilizzati per la produzione di materiali forestali di moltiplicazione destinati alla commercializzazione.

1. Member States shall provide that only approved basic material is used for the production of forest reproductive material which is to be marketed.

2. I materiali di base possono essere ammessi unicamente:

2. Basic material may only be approved by:

a) dagli organismi ufficiali, se soddisfano i requisiti di cui agli allegati II, III, IV o V, a seconda dei casi;

(a) the official bodies if it meets the requirements set out in Annexes II, III, IV or V hereto, as appropriate;

b) con riferimento a un'unità definita "unità di ammissione". Ciascuna unità di ammissione è identificata da un unico riferimento di registro.

(b) reference to a unit known as "the unit of approval". Each unit of approval shall be identified by a unique register reference.

3. GIi Stati membri provvedono affinché:

3. Member States shall provide that:

a) l'ammissione sia revocata ove non sussistano più i requisiti previsti dalla presente direttiva.

(a) approval shall be withdrawn if the requirements of this Directive are no longer met;

b) successivamente all'ammissione, i materiali di base per la produzione di materiali di moltiplicazione delle categorie "selezionati", "qualificati" e "controllati" vengano sottoposti a regolari ispezioni.

(b) after approval, the basic material for the production of reproductive material under the selected, qualified and tested categories shall be re-inspected at regular intervals.

4. Nell'interesse della conservazione delle risorse genetiche delle piante utilizzate nella silvicoltura, come precisato nei requisiti specifici che saranno definiti secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3 per tener conto degli sviluppi in relazione alla conservazione in situ e all'uso sostenibile delle risorse genetiche vegetali tramite la coltivazione e la commercializzazione dei materiali forestali di moltiplicazione d'origine naturalmente adatti alle condizioni locali e regionali e minacciate di erosione genetica, gli Stati membri possono non applicare i requisiti previsti al paragrafo 2 e agli allegati II, III, IV e V purché siano fissate condizioni specifiche conformemente alla procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3.

4. In the interest of conserving plant genetic resources used in forestry as specified in specific conditions which shall be established in accordance with the procedure laid down in Article 26(3) to take account of developments in relation to the conservation in situ and the sustainable use of plant genetic resources through growing and marketing of forestry reproductive material of origin which are naturally adapted to the local and regional conditions and threatened by genetic erosion, the Member States may depart from the requirements as laid down in paragraph 2 and Annexes II, III, IV and V insofar as specific conditions are established in accordance with the procedure referred to in Article 26(3).

5. Gli Stati membri possono ammettere in tutto il loro territorio o in una parte di esso e per un periodo non superiore a dieci anni materiali di base per la produzione di materiali di moltiplicazione controllati, qualora dai risultati provvisori della valutazione genetica o delle prove comparative di cui all'allegato V si possa presumere che tali materiali di base soddisferanno, al termine degli esami, i requisiti richiesti per l'ammissione ai sensi della presente direttiva.

5. Member States may approve, for a maximum period of ten years, in all or part of their territory, basic material for the production of tested reproductive material where, from the provisional results of the genetic evaluation or comparative tests referred to in Annex V, it can be assumed that the basic material will, when tests have been completed, satisfy the requirements for approval under this Directive.

Articolo 5

Article 5

1. Qualora i materiali di base di cui all'articolo 4, paragrafo l, consistano in organismi geneticamente modificati ai sensi dell'articolo 2, punti 1 e 2 della direttiva 90/220/CEE, detti materiali possono essere ammessi solo a condizione che non comportino rischi per la salute umana e per l'ambiente.

1. If the basic material referred to in Article 4(1) consists of a genetically modified organism within the meaning of points 1 and 2 of Article 2 of Directive 90/220/EEC, such material shall only be accepted if it is safe for human health and the environment.

2. Per i materiali di base geneticamente modificati di cui al paragrafo 1,

2. In the case of genetically modified basic material referred to in paragraph 1:

a) deve essere effettuata una valutazione del rischio ambientale equivalente a quella prevista dalla direttiva 90/220/CEE;

(a) an environmental risk assessment equivalent to that laid down in Directive 90/220/EEC shall be carried out;

b) le procedure atte a garantire che la valutazione del rischio ambientale ed altri elementi pertinenti siano equivalenti a quelli previsti dalla direttiva 90/220/CEE sono stabilite, su proposta della Commissione, con un regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio fondato sulla pertinente base giuridica del trattato. Precedentemente all'entrata in vigore di tale regolamento, i materiali di base geneticamente modificati possono essere inclusi nel registro nazionale ai sensi dell'articolo 10 della presente direttiva solo dopo essere stati autorizzati a norma della direttiva 90/220/CEE;

(b) the procedures ensuring that the environmental risk assessment and other relevant elements are equivalent to those laid down in Directive 90/220/EEC shall be introduced on a proposal from the Commission, in a Regulation of the European Parliament and of the Council based on the appropriate legal basis in the Treaty. Until such Regulation enters into force, genetically modified basic material shall only be accepted for inclusion in the National Register under Article 10 of this Directive after having been authorised in accordance with Directive 90/220/EEC;

c) gli articoli da 11 a 18 della direttiva 90/220/CEE non si applicano più ai materiali di base geneticamente modificati autorizzati a norma del regolamento di cui alla lettera b);

(c) Articles 11 to 18 of Directive 90/220/EEC shall no longer apply to genetically modified basic material authorised in conformity with the Regulation referred to in subparagraph (b);

d) i dati tecnico-scientifici relativi alla valutazione del rischio ambientale sono stabiliti secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3.

(d) the technical and scientific details of the implementation of the environmental risk assessment shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 26(3).

Articolo 6

Article 6

1. Gli Stati membri adottano disposizioni relative ai materiali forestali di moltiplicazione provenienti da materiali di base ammessi in conformità a quanto previsto alle lettere da a) a d).

1. Member States shall provide for forest reproductive material derived from approved basic material in the manner set out in points (a) to (d):

a) I materiali delle specie di cui all'allegato I, possono essere commercializzati solo a condizione che si tratti di materiali "identificati alla fonte", "selezionati", "qualificati" o "controllati" e che soddisfino i requisiti di cui agli allegati II, III, IV e V, rispettivamente.

(a) Material of the species listed in Annex I shall not be marketed unless it is of the categories "source-identified", "selected", "qualified" or "tested" and meets the requirements of Annexes II, III, IV and V respectively,

b) I materiali degli ibridi artificiali di cui all'allegato I possono essere commercializzati solo a condizione che si tratti di materiali "selezionati", "qualificati" o "controllati" e che soddisfino i requisiti di cui agli allegati III, IV e V, rispettivamente.

(b) Material of the artificial hybrids listed in Annex I shall not be marketed unless it is of the "selected", "qualified" or "tested" categories and meets the requirements of Annexes III, IV and V respectively,

c) I materiali delle specie e degli ibridi artificiali di cui all'allegato I riprodotti per via vegetativa, possono essere commercializzati solo a condizione che si tratti di materiali "selezionati", "qualificati" o "controllati" e che soddisfino i requisiti di cui agli allegati III, IV e V, rispettivamente. I materiali di moltiplicazione "selezionati" possono essere commercializzati solo se ottenuti tramite propagazione di massa a partire da sementi.

(c) Material of the species and artificial hybrids listed in Annex I which are vegetatively reproduced shall not be marketed unless it is of the "selected", "qualified" or "tested" categories and meets the requirements of Annexes III, IV and V respectively. In the case of reproductive material of the "selected" category, it may only be marketed if it has been mass propagated from seeds,

d) I materiali delle specie e degli ibridi artificiali di cui all'allegato I, che consistono interamente o parzialmente di organismi geneticamente modificati, possono essere commercializzati solo se appartenenti alla categoria dei materiali "controllati" e se soddisfano i requisiti di cui all'allegato V.

(d) Material of the species and artificial hybrids listed in Annex I, which consists wholly or partly of genetically modified organisms, shall not be marketed unless it is of the "tested" category and meets the requirements of Annex V.

2. Le categorie nell'ambito delle quali possono essere commercializzati i materiali di moltiplicazione provenienti dai diversi tipi di materiali di base sono stabilite nella tabella di cui all'allegato VI.

2. The categories under which reproductive material from the different types of basic material may be marketed are as set out in the table in Annex VI.

3. È vietata la commercializzazione dei materiali forestali di moltiplicazione delle specie e degli ibridi artificiali di cui all'allegato I non conformi ai pertinenti requisiti di cui all'allegato VII.

3. Forest reproductive material of the species and artificial hybrids listed in Annex I shall not be marketed unless it meets the relevant requirements in Annex VII.

Le parti di piante e il postime possono essere commercializzati a condizione che siano conformi ai requisiti normalmente previsti dalle norme internazionali vigenti, dopo l'approvazione secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3.

Parts of plants and planting stock may not be marketed unless they meet the requirements of prevailing international standards, once those standards are approved in accordance with the procedure referred to in Article 26(3).

4. Gli Stati membri provvedono affinché i fornitori di materiali forestali di moltiplicazione siano inseriti in un registro ufficiale. L'organismo ufficiale responsabile può ritenere che i fornitori, già registrati ai sensi della direttiva 77/93/CEE, siano registrati ai fini della presente direttiva. Tali fornitori devono tuttavia conformarsi alle disposizioni della presente direttiva.

4. Member States shall provide that suppliers of forest reproductive material are officially registered. The responsible official body may deem suppliers, who are already registered under Directive 77/93/EEC, to be registered for the purposes of this Directive. Such suppliers shall nonetheless comply with the requirements of this Directive.

5. In deroga al disposto del paragrafo 1, gli Stati membri possono autorizzare i fornitori operanti nel proprio territorio ad immettere sul mercato quantitativi appropriati di

5. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, Member States may authorise suppliers on their own territory to place on the market appropriate quantities of:

a) materiali forestali di moltiplicazione per esperimenti, scopi scientifici, lavori di selezione o conservazione genetica e

(a) forest reproductive material for tests, scientific purposes, selection work or genetic conservation purposes; and

b) unità seminali per le quali sia chiaramente provato che non sono destinate a fini forestali.

(b) seed units which are clearly shown not to be intended for forestry purposes.

6. Le condizioni alle quali gli Stati membri possono concedere le autorizzazioni di cui al paragrafo 5 possono essere determinate secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3.

6. The conditions under which Member States may grant the authorisations referred to in paragraph 5 may be determined in accordance with the procedure referred to in Article 26(3).

7. Fatto salvo il paragrafo 1, gli Stati membri possono autorizzare la commercializzazione di materiali di moltiplicazione provenienti da materiali di base che non soddisfano tutti i requisiti della pertinente categoria di cui al paragrafo 1, secondo condizioni da stabilire secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3.

7. Without prejudice to paragraph 1 and in the case of reproductive material derived from basic material which does not meet all the requirements of the appropriate category mentioned in paragraph 1, Member States may authorise the marketing of such material subject to conditions to be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 26(3).

8. Secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3 possono essere fissate disposizioni specifiche che tengano conto degli sviluppi in base ai quali possono essere commercializzati materiali forestali di moltiplicazione adatti alla produzione organica.

8. Specific provisions may be established in accordance with the procedure referred to in Article 26(3) to take account of developments under which forest reproductive material suitable for organic production may be marketed.

Articolo 7

Article 7

In relazione alle condizioni di cui agli allegati II, III, IV, V e VII, gli Stati membri possono imporre requisiti supplementari o più rigorosi per l'ammissione dei materiali di base e la produzione di materiali di moltiplicazione nel proprio territorio.

Member States may, as regards the conditions laid down in Annexes II to V and VII, impose additional or more stringent requirements for the approval of basic material and production of reproductive material in their own territory.

Articolo 8

Article 8

Gli Stati membri possono limitare, nel proprio territorio l'ammissione di materiali di base destinati alla produzione di materiali forestali di moltiplicazione appartenenti alla categoria "identificati alla fonte".

Member States may, in their territories, restrict the approval of basic material intended for the production of forest reproductive material of the category "source-identified".

Articolo 9

Article 9

1. Nel caso di materiali di base destinati alla produzione di materiali di moltiplicazione "identificati alla fonte" e "selezionati", gli Stati membri possono, per le specie interessate, demarcare le regioni di provenienza.

1. In the case of basic material intended for the production of reproductive material of the "source-identified" and "selected" categories, the Member States shall, for the relevant species, demarcate the regions of provenance.

2. La demarcazione delle regioni di provenienza deve essere indicata dagli Stati membri tramite la redazione e pubblicazione di apposite mappe. Tali mappe vengono inviate alla Commissione e agli altri Stati membri.

2. Member States shall draw up and publish maps showing the demarcations of the regions of provenance. The maps shall be sent to the Commission and other Member States.

Articolo 10

Article 10

1. Ogni Stato membro stabilisce un registro nazionale dei materiali di base delle varie specie ammessi nel proprio territorio. Nel registro nazionale vengono inseriti i dati specifici relativi a ciascuna unità di ammissione unitamente al riferimento unico di registro.

1. Each Member State shall draw up a national register of the basic material of the various species approved on its territory. Full details of each unit of approval shall be recorded, together with its unique register reference, in the national register.

2. Ciascuno Stato membro redige una sintesi del registro nazionale sotto forma di elenco nazionale e lo rende disponibile, su richiesta, alla Commissione e agli altri Stati membri. L'elenco nazionale deve essere redatto in un formato standard per ciascuna unità di ammissione. Per i materiali "identificati alla fonte" e "selezionati" è consentita una sintesi dei materiali di base in funzione delle regioni di provenienza recante le informazioni seguenti:

2. A summary of the national register in the form of a national list shall be drawn up by each Member State and shall be available on request to the Commission and the other Member States. The national list shall be presented in a common form for each unit of approval. For the categories "source-identified" and "selected", a summarisation of basic material based on regions of provenance is permitted. The following details shall be provided:

a) nome botanico;

(a) botanical name;

b) categoria;

(b) category;

c) destinazione;

(c) purpose;

d) tipo di materiale di base;

(d) type of basic material;

e) riferimento di registro o, se del caso, sintesi dello stesso, o codice d'identità relativo alla regione di provenienza;

(e) register reference or, where appropriate, summary thereof, or identity code for region of provenance;

f) ubicazione: una breve denominazione, se del caso, nonché uno dei seguenti insiemi di dati:

(f) location: a short name, if appropriate, and any one of the following sets of particulars:

i) per la categoria "identificati alla fonte", regione di provenienza ed estensione latitudinale e longitudinale,

(i) for the "source-identified" category, region of provenance and the latitudinal and longitudinal range,

ii) per la categoria "selezionati", regione di provenienza e posizione geografica definita da latitudine e longitudine o estensione latitudinale e longitudinale,

(ii) for the "selected" category, region of provenance and the geographical position defined by latitude and longitude or the latitudinal and longitudinal range,

iii) per la categoria "qualificati", la posizione o le posizioni geografiche esatte dei materiali di base,

(iii) for the "qualified" category, the exact geographical position(s) where the basic material is maintained,

iv) per la categoria "controllati", la posizione o le posizioni geografiche esatte dei materiali di base;

(iv) for the "tested" category, the exact geographical position(s) where the basic material is maintained;

g) altitudine o estensione altimetrica;

(g) altitude or altitudinal range;

h) superficie: le dimensioni di una o più fonti di semi, uno o più soprassuoli o uno o più arboreo da seme;

(h) area: the size of a seed source(s), stand(s) or seed orchard(s);

i) origine: Occorre inoltre dichiarare se i materiali di base sono autoctoni/indigeni, non autoctoni/non indigeni o di origine sconosciuta. Per i materiali di base non autoctoni/non indigeni, l'origine, se conosciuta, deve essere dichiarata;

(i) origin: it shall be stated whether the basic material is autochthonous/indigenous, non-autochthonous/non-indigenous or if the origin is unknown. For non-autochthonous/nonindigenous basic material, the origin shall be stated if known;

j) nel caso di materiali "controllati", occorre indicare se sono geneticamente modificati.

(j) in the case of material of the "tested" category, whether it is genetically modified.

3. Il formato in cui redigere gli elenchi nazionali può essere determinato secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2.

3. The form in which such national lists shall be drawn up may be determined in accordance with the procedure referred to in Article 26(2).

Articolo 11

Article 11

1. Sulla base dell'elenco nazionale fornito da ciascuno Stato membro, la Commissione può pubblicare un elenco denominato "Elenco comunitario dei materiali di base ammessi per la produzione di materiali forestali di moltiplicazione".

1. On the basis of the national list provided by each Member State, the Commission may publish a list entitled "Community List of Approved Basic Material for the Production of Forest Reproductive Material".

2. L'elenco comunitario rispecchia i dati forniti negli elenchi nazionali di cui all'articolo 10, paragrafo 2 ed indica la superficie di utilizzazione e le eventuali autorizzazioni o restrizioni ai sensi degli articoli 8, 17 o 20.

2. The Community list shall reflect the details given in the national lists referred to in Article 10(2) and show the area of utilisation and any authorisations or restrictions under Articles 8, 17 or 20.

Articolo 12

Article 12

1. Dopo la raccolta, gli organismi ufficiali rilasciano per tutti i materiali di moltiplicazione provenienti da materiali di base ammessi un certificato principale recante il riferimento unico di registro e le pertinenti informazioni di cui all'allegato VIII.

1. After harvesting, a master certificate showing the unique register reference shall be issued by the official bodies for all reproductive material derived from approved basic material, giving the relevant information set out in Annex VIII.

2. Qualora uno Stato membro proceda ad una successiva propagazione vegetativa ai sensi dell'articolo 13, paragrafo 2, deve essere rilasciato un nuovo certificato principale.

2. Where a Member State provides for subsequent vegetative propagation in accordance with Article 13(2), a new master certificate shall be issued.

3. In caso di mescolatura ai sensi dell'articolo 13, paragrafo 3, lettere a), b), c) o e), gli Stati membri provvedono affinché i riferimenti di registro dei relativi componenti siano identificabili e affinché venga rilasciato un nuovo certificato principale o un altro documento di identificazione.

3. Where mixing takes place in accordance with subparagraphs (a), (b), (c) or (e) of Article 13(3), Member States shall ensure that the register references of the components of the mixtures are identifiable, and a new master certificate or other document identifying the mixture shall be issued.

Articolo 13

Article 13

1. Durante tutte le fasi di produzione, i materiali di moltiplicazione sono mantenuti separati mediante riferimento alle singole unità di ammissione. Ciascuna partita di materiali di moltiplicazione deve essere identificata tramite i seguenti elementi:

1. Reproductive material shall, during all stages of production, be kept separated by reference to individual units of approval. Each lot of reproductive material shall be identified by the following:

a) codice e numero del certificato principale;

(a) master certificate code and number;

b) nome botanico;

(b) botanical name;

c) categoria;

(c) category;

d) destinazione;

(d) purpose;

e) tipo di materiale di base;

(e) type of basic material;

f) riferimento di registro o codice d'identità relativo alla regione di provenienza;

(f) register reference or identity code for region of provenance;

g) regione di provenienza, per i materiali di moltiplicazione "identificati alla fonte" e "selezionati" o, se del caso, per altri materiali di moltiplicazione;

(g) region of provenance - for reproductive material of the "source-identified" and "selected" categories or other reproductive material if appropriate;

h) se del caso, origine del materiale: autoctona o indigena, non autoctona o non indigena oppure sconosciuta;

(h) if appropriate, whether the origin of the material is autochthonous or indigenous, non-autochthonous or non-indigenous, or unknown;

i) nel caso di unità seminali, l'anno di maturazione;

(i) in the case of seed units, the year of ripening;

j) età e tipo di postime o semenzale o talea e tipo di pratica utilizzati (potatura radicale in posto, trapianti o containerizzazione);

(j) age and type of planting stock of seedlings or cuttings, whether undercuts, transplants or containerised;

k) se è geneticamente modificata.

(k) whether it is genetically modified.

2. Fatto salvo il disposto del paragrafo 1 e dell'articolo 6, paragrafo 1, lettera c), gli Stati membri possono autorizzare la successiva propagazione vegetativa di una singola unità di ammissione nelle categorie "selezionati", "qualificati" e "controllati". In tal caso, i materiali vengono tenuti separati e identificati come tali.

2. Without prejudice to the provisions of paragraph 1 of this Article and of Article 6(1), point (c), Member States may provide for subsequent vegetative propagation of a single unit of approval in the "selected", "qualified" and "tested" categories. In such cases the material shall be kept separate and identified as such.

3. Fatto salvo il disposto del paragrafo 1, gli Stati membri possono autorizzare

3. Without prejudice to the provisions of paragraph 1, Member States may provide:

a) nell'ambito di una singola regione di provenienza, la mescolatura di materiali di moltiplicazione derivati da due o più unità di ammissione nell'ambito delle categorie "identificati alla fonte" o "selezionati";

(a) within a single region of provenance, for mixing of reproductive material derived from two or more units of approval within the "source-identified" category or within the "selected" category;

b) in caso di mescolatura di materiali di moltiplicazione nell'ambito di una singola regione di provenienza, ottenuti da fonti di semi e soprassuoli nella categoria "identificati alla fonte", la partita risultante viene certificata come "materiali di moltiplicazione provenienti da una fonte di semi";

(b) when mixing of reproductive material within a single region of provenance, from seed sources and stands in the "source-identified" category takes place, that the new combined lot will be certified as "reproductive material derived from a seed source";

c) in caso di mescolatura di materiali di moltiplicazione provenienti da materiali di base non autoctoni o non indigeni con materiali di origine sconosciuta, la partita risultante viene certificata come "di origine sconosciuta";

(c) when mixing of reproductive material derived from non-autochthonous or non-indigenous basic material with that from basic material of unknown origin takes place, that the new combined lot will be certified as being "of unknown origin";

d) laddove la mescolatura venga effettuata in conformità delle precedenti lettere a), b) o c), il codice d'identità relativo alla regione di provenienza può essere sostituito dal riferimento di registro di cui al paragrafo 1, lettera f);

(d) when mixing takes place in accordance with subparagraphs (a), (b) or (c) that the identity code for the region of provenance may be substituted for the register reference as in paragraph 1(f);

e) la mescolatura di materiali di moltiplicazione derivati da una singola unità di ammissione con anni di maturazione diversi;

(e) for mixing of reproductive material derived from a single unit of approval from different years of ripening;

f) in caso di mescolatura ai sensi della precedente lettera e), occorre registrare gli anni effettivi di maturazione e la proporzione di materiali relativa a ciascun anno.

(f) when mixing takes place in accordance with subparagraph (e) that the actual years of ripening and proportion of material from each year shall be recorded.

Articolo 14

Article 14

1. I materiali di moltiplicazione possono essere commercializzati esclusivamente in partite conformi alle disposizioni dell'articolo 13 e munite di un' etichetta o un altro documento del fornitore ("l'etichetta o il documento del fornitore") che menzioni oltre alle informazioni di cui all'articolo 13 le seguenti indicazioni:

1. Reproductive material may be marketed only in lots which comply with Article 13 and are accompanied by a label or other document from the supplier ("the supplier's label or document") giving, in addition to the information required under Article 13, the following information:

a) numero/i del certificato principale rilasciato ai sensi dell'articolo 12 o riferimento all'altro documento disponibile ai sensi dell'articolo 12, paragrafo 3;

(a) master certificate number(s) issued under Article 12 or reference to the other document available according to Article 12(3);

b) nome del fornitore;

(b) name of supplier;

c) quantitativo fornito;

(c) quantity supplied;

d) i termini "ammissione provvisoria", per i materiali di moltiplicazione "controllati" i cui materiali di base sono ammessi ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 5;

(d) in the case of reproductive material of the "tested" category whose basic material is approved under Article 4(5), the words "provisionally approved";

e) se il materiale è stato propagato per via vegetativa.

(e) whether the material has been vegetatively propagated.

2. Nel caso delle sementi, l'etichetta o il documento del fornitore di cui al paragrafo 1 deve includere le seguenti informazioni supplementari, valutate, nella misura del possibile, sulla base di tecniche accettate a livello internazionale:

2. In the case of seeds, the supplier's label or document referred to in paragraph 1 shall also include the following additional information, assessed, as far as possible, by internationally accepted techniques:

a) purezza: la percentuale in peso di sementi pure, altre sementi e materiale inerte del prodotto commercializzato come partita di sementi;

(a) purity: the percentage by weight of pure seed, other seed and inert matter of the product marketed as a seed lot;

b) il tasso di germinazione del seme puro (o, laddove la valutazione di questo risulti impossibile o poco pratica, il tasso di vitalità valutato sulla base di un metodo specifico);

(b) the germination percentage of the pure seed, or, where germination percentage is impossible or impractical to assess, the viability percentage assessed by reference to a specified method;

c) il peso di 1000 unità di seme puro;

(c) the weight of 1000 pure seeds;

d) il numero di semi germinabili per chilogrammo di prodotto commercializzato come seme o, laddove la valutazione di tale numero risulti impossibile o poco pratica, il numero di germi vitali per chilogrammo.

(d) the number of germinable seeds per kilogram of product marketed as seed, or, where the number of germinable seeds is impossible or impractical to assess, the number of viable seeds per kilogram.

3. Per rendere rapidamente disponibili le sementi del raccolto corrente anche se l'esame relativo alla germinazione di cui al paragrafo 2, lettera b) non è stato concluso, gli Stati membri possono autorizzare la commercializzazione per quanto riguarda il primo acquirente. Il fornitore attesta il rispetto delle condizioni di cui al paragrafo 2, lettere b) e d) con la massima celerità.

3. In order to make seed of the current seasons crop rapidly available, notwithstanding the fact that the examination in respect of germination as laid down in paragraph 2(b) has not been concluded, Member States may authorise marketing as far as to the first buyer. The respect of the conditions as laid down in paragraph 2(b) and (d) shall be stated by the supplier as soon as possible.

4. Nel caso di piccoli quantitativi di sementi i requisiti di cui al paragrafo 2, lettere b) e d) non si applicano. I quantitativi e le condizioni possono essere determinati secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2.

4. In the case of small quantities of seed, the requirements as laid down in paragraph 2(b) and (d) above do not apply. The quantities and conditions may be determined in accordance with the procedure referred to in Article 26(2).

5. Nel caso di Populus spp. le parti di piante possono essere commercializzate solo a condizione che l'etichetta o il documento del fornitore presentino il numero di classificazione CE di cui al punto 2, lettera b) dell'allegato VII, parte C.

5. In the case of Populus spp., parts of plants shall only be marketed if the EC classification number according to point 2(b) of Annex VII, Part C is given on the supplier's label or document.

6. Qualora in relazione a una qualunque categoria di materiali forestali di moltiplicazione venga utilizzata un'etichetta o un documento colorato, il colore dell'etichetta o del documento del fornitore sarà giallo nel caso di materiali di moltiplicazione "identificati alla fonte", verde nel caso di materiali di moltiplicazione "selezionati", rosa nel caso di materiali di moltiplicazione "qualificati" e blu nel caso di materiali di moltiplicazione "controllati".

6. If a coloured label or document is used in respect of any category of forest reproductive material, the colour of the supplier's label or document shall be yellow in the case of "source-identified" reproductive material, green in the case of "selected" reproductive material, pink in the case of "qualified" reproductive material and blue in the case of "tested" reproductive material.

7. Nel caso di materiali forestali di moltiplicazione provenienti da materiali di base costituiti da organismi geneticamente modificati, tutte le etichette o i documenti, ufficiali e non, lo indicano chiaramente.

7. In the case of forest reproductive material derived from basic material which consists of a genetically modified organism, any label or document, official or otherwise, for the lot shall clearly indicate that fact.

Articolo 15

Article 15

Le unità seminali possono essere commercializzate esclusivamente in imballaggi chiusi. Il dispositivo di chiusura deve essere tale da divenire inservibile una volta aperto.

Seed units shall be marketed only in sealed packages. The sealing device shall be such as will become unserviceable when the package is opened.

Articolo 16

Article 16

1. Gli Stati membri mediante un sistema di controllo ufficiale predisposto o approvato da essi provvedono affinché i materiali di moltiplicazione provenienti da singole unità di ammissione o partite rimangano chiaramente identificabili durante l'intero processo, dalla raccolta alla consegna all'utilizzatore finale. Ispezioni ufficiali sui fornitori registrati sono effettuate regolarmente.

1. The Member States shall, by an official control system set up or approved by them, ensure that reproductive material from individual units of approval or lots remains clearly identifiable through the entire process from collection to delivery to the end user. Official inspections of registered suppliers shall be carried out regularly.

2. Gli Stati membri provvedono affinché i rispettivi organismi ufficiali si prestino assistenza amministrativa reciproca al fine di ottenere le informazioni necessarie alla corretta applicazione della presente direttiva, in particolare quando i materiali forestali di moltiplicazione vengono spostati da uno Stato membro a un altro.

2. Member States shall ensure that the respective official bodies assist each other administratively in order to obtain appropriate information necessary to ensure the proper functioning of this Directive, particularly where forest reproductive material moves from one Member State to another.

3. I fornitori trasmettono agli organismi ufficiali i documenti contenenti informazioni dettagliate su tutte le partite detenute e commercializzate.

3. Suppliers shall provide official bodies with records, which shall contain details of all consignments detained and marketed.

4. Le modalità di applicazione del paragrafo 2 sono fissate secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2 anteriormente al 30 giugno 2002.

4. Detailed rules for the application of paragraph 2 shall be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 26(2) no later than 30 June 2002.

5. Gli Stati membri adottano tutte le misure necessarie per assicurare l'osservanza delle disposizioni della presente direttiva prendendo gli opportuni provvedimenti affinché nel corso della produzione a fini di commercializzazione nonché della commercializzazione stessa i materiali forestali di moltiplicazione siano sottoposti a controlli ufficiali.

5. Member States shall take all measures to ensure compliance with the provisions of this Directive by making suitable arrangements for forest reproductive material to be officially controlled during production with a view to marketing and marketing.

6. Laddove sia necessario per garantire un'applicazione uniforme della presente direttiva, esperti della Commissione, in collaborazione con gli organismi ufficiali degli Stati membri, possono effettuare controlli sul posto, in particolare per verificare se i materiali forestali di moltiplicazione siano conformi ai requisiti della presente direttiva. Lo Stato membro sul cui territorio si svolge un controllo presta tutta l'assistenza necessaria agli esperti nello svolgimento delle loro mansioni. La Commissione comunica agli Stati membri i risultati delle indagini.

6. Experts from the Commission may, in cooperation with the official bodies of the Member States, make on-the-spot checks so far as this is necessary to ensure uniform application of this Directive. They may in particular verify whether forest reproductive material is complying with the requirements of this Directive. A Member State in whose territory a check is being carried out shall give all necessary assistance to the experts in carrying out their duties. The Commission shall inform the Member States of the results of the investigation.

Articolo 17

Article 17

1. Gli Stati membri provvedono affinché i materiali di moltiplicazione immessi sul mercato conformemente al disposto della presente direttiva non siano soggetti ad alcuna restrizione commerciale concernente le caratteristiche, i requisiti relativi ad analisi e controlli, l'etichettatura e la sigillatura se non a quelle stabilite nella presente direttiva.

1. Member States shall ensure that reproductive material which is placed on the market in accordance with the provisions of this Directive shall not be subject to any marketing restrictions as regards its characteristics, examination and inspection requirements, labelling and sealing other than those laid down in this Directive.

2. Lo Stato membro che ne faccia richiesta può essere autorizzato, secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3 a vietare in tutto il proprio territorio o in una parte di esso la commercializzazione all'utilizzatore finale a fini di semina o impianto di materiali di moltiplicazione specifici.

2. Upon its application, a Member State may be authorised, pursuant to the procedure referred to in Article 26(3), to prohibit the marketing to the end user with a view to seeding or planting in all or part of its territory of specified reproductive material.

Tale autorizzazione può essere concessa unicamente qualora ci sia motivo di ritenere:

Such authorisation shall be granted only where there is reason to believe:

a) che l'uso di detti materiali, a causa delle loro caratteristiche fenotipiche o genetiche, possa avere effetti avversi sulla silvicoltura, sull'ambiente, sulle risorse genetiche o sulla biodiversità in tutto o in parte del territorio dello Stato membro in causa

(a) that the use of the said reproductive material would, on account of its phenotypic or genetic characteristics, have an adverse effect on forestry, environment, genetic resources or biodiversity in all or part of that Member State on the basis of

- in base a prove relative alla regione di provenienza o all'origine dei materali, o

- evidence relating to the region of provenance or the origin of the material or,

- in base ai risultati di prove o della ricerca scientifica effettuate in luoghi appropriati, nella Comunità o fuori di essa;

- results of trials or scientific research carried out in appropriate locations, either within or outside the Community.

b) in base ai risultati noti delle prove o della ricerca scientifica o ai risultati ottenuti mediante prassi di silvicoltura riguardanti la sopravvivenza e lo sviluppo del postime in relazione alle caratteristiche morfologiche e fisiologiche, che l'uso di detti materiali, a causa delle loro caratteristiche, possa avere effetti avversi sulla silvicoltura, sull'ambiente, sulle risorse genetiche o sulla biodiversità in tutto o in parte del territorio dello Stato membro in causa.

(b) on the basis of known results of trials, scientific research, or the results obtained from forestry practice concerning survival and development of planting stock in relation to morphological and physiological characteristics that the use of the said reproductive material would, on account of its characteristics have an adverse effect on forestry, environment, genetic resources or biodiversity in all or part of that Member State.

3. Le modalità di applicazione del paragrafo 2 sono fissate secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3.

3. Detailed rules for the application of paragraph 2 shall be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 26(3).

4. Fatto salvo il disposto del paragrafo 1, gli Stati membri che abbiano applicato l'articolo 8 per quanto riguarda i materiali forestali di moltiplicazione "identificati alla fonte" possono vietare la commercializzazione all'utilizzatore finale di tali materiali.

4. Without prejudice to paragraph 1, Member States which have implemented Article 8 in respect of the forest reproductive material of the category source identified may prohibit the marketing to the end user of such material.

Articolo 18

Article 18

1. Per eliminare difficoltà temporanee di approvvigionamento generale, per l'utilizzatore finale, di materiali forestali di moltiplicazione rispondenti ai requisiti fissati dalla presente direttiva - difficoltà che si manifestino almeno in uno Stato membro e non possano essere superate all'interno della Comunità - la Commissione, su richiesta di almeno uno Stato membro interessato e secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2 autorizza uno o più Stati membri ad ammettere alla commercializzazione, per un periodo da essa determinato, materiali forestali di moltiplicazione di una o più specie soggetti a requisiti meno rigorosi.

1. In order to remove any temporary difficulties in the general supply to the end user of forest reproductive material satisfying the requirements of this Directive that occur in one or more Member States and cannot be overcome within the Community, the Commission shall, at the request of at least one Member State affected and in accordance with the procedure referred to in Article 26(2), authorise one or more Member States to approve for marketing, for a period to be set by the Commission, forest reproductive material of one or more species which satisfies less stringent requirements.

In questo caso, il documento o l'etichetta del fornitore di cui all'articolo 14, paragrafo 1, indica che si tratta di materiali di moltiplicazione soggetti a requisiti meno rigorosi.

Where such action is taken, the suppliers' labels or documents required under Article 14(1) shall state that the material in question satisfies less stringent requirements.

2. Le modalità di applicazione del paragrafo 1 possono essere fissate secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2.

2. Detailed rules for the application of paragraph 1 may be drawn up in accordance with the procedure referred to in Article 26(2).

Articolo 19

Article 19

1. Su proposta della Commissione il Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, determina se i materiali forestali di moltiplicazione prodotti in un paese terzo offrano, quanto alle modalità di ammissione dei relativi materiali di base e alle disposizioni adottate per la loro produzione a fini di commercializzazione, le stesse garanzie dei materiali forestali di moltiplicazione prodotti nella Comunità e rispondenti alle disposizioni della presente direttiva.

1. The Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall determine whether forest reproductive material produced in a third country affords the same assurances as regards the approval of its basic material and the measures taken for its production with a view to marketing as does forest reproductive material produced within the Community and complying with the provisions of this Directive.

2. In aggiunta alle questioni di cui al paragrafo 1, il Consiglio determina le specie, il tipo di materiali di base, le categorie e le regioni di provenienza dei materiali forestali di moltiplicazione la cui commercializzazione può essere autorizzata nell'ambito della Comunità ai sensi del paragrafo 1.

2. In addition to the matters referred to in paragraph 1, the Council shall determine the species, type of basic material and categories of forest reproductive material, together with its region of provenance, which may be permitted to be marketed under paragraph 1 within the Community.

3. Fino all'adozione da parte del Consiglio di una decisione a norma del paragrafo 1, gli Stati membri possono, secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3, essere autorizzati ad adottare le decisioni in questione. Tale autorizzazione è destinata a garantire che i materiali che saranno importati presentino garanzie equivalenti sotto ogni aspetto a quelle dei materiali forestali di moltiplicazione prodotti nelle Comunità ai sensi della presente direttiva. In particolare, i materiali importati devono essere corredati di un certificato principale o di un certificato ufficiale rilasciato dal paese di origine e di documenti che contengono i dettagli di tutte le partite da esportare e che dovrà produrre il fornitore nel paese terzo.

3. Until such time as the Council has taken a decision under paragraph 1, the Member States may, in accordance with the procedure referred to in Article 26(3), be authorised to take such decisions. Such authorisation shall aim at ensuring that the material to be imported affords equivalent guarantees in all respects to forest reproductive material produced in the Community in accordance with this Directive. In particular such imported material shall be accompanied by a master certificate or an official certificate issued by the country of origin and records which shall contain details of all consignments to be exported, to be provided by the supplier in the third country.

Articolo 20

Article 20

Qualora uno Stato membro ne faccia la richiesta, la Commissione, secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3, può esonerarlo parzialmente o totalmente dal rispetto delle disposizioni della presente direttiva in relazione a determinate specie arboree che non risultano importanti a fini forestali in tale Stato membro, salvo laddove ciò sia in contrasto con il disposto dell'articolo 17, paragrafo 1.

Upon application by a Member State, the Commission, acting in accordance with the procedure referred to in Article 26(3), may release a Member State wholly or partially from the provisions of this Directive in respect of certain tree species which are not important for forestry purposes in that Member State, save where this would run counter to the provisions of Article 17(1).

Articolo 21

Article 21

Al fine di trovare migliori alternative a talune disposizioni della presente direttiva, si può decidere di organizzare esperimenti temporanei in condizioni specificate a livello comunitario, secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3.

For the purpose of seeking improved alternatives to certain provisions set out in this Directive, it may be decided to organise temporary experiments under specified conditions at Community level in accordance with the procedure referred to in Article 26(3).

Il periodo di esperimento può avere una durata massima di sette anni.

The duration of an experiment shall not exceed seven years.

Nel quadro di tali esperimenti, gli Stati membri possono essere esentati da alcuni degli obblighi disposti dalla presente direttiva. La portata di tale esenzione viene definita con riferimento alle disposizioni alle quali si applica.

In the context of such experiments, Member States may be released from certain obligations laid down in this Directive. The extent of that release shall be defined with reference to the provisions to which it applies.

Articolo 22

Article 22

I materiali forestali di moltiplicazione devono soddisfare, ove applicabile, le pertinenti condizioni fitosanitarie stabilite dalla direttiva 77/93/CEE.

Forest reproductive material shall, where applicable, comply with the relevant plant health conditions laid down in Directive 77/93/EEC.

Articolo 23

Article 23

Gli adeguamenti da apportare agli allegati alla luce dell'evoluzione delle conoscenze scientifiche o tecniche sono adottati secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 3.

Any amendments to be made to the Annexes in the light of the development of scientific or technical knowledge shall be adopted according to the procedure referred to in Article 26(3).

Articolo 24

Article 24

Le misure per l'attuazione della presente direttiva in relazione alle questioni di cui agli articoli sotto menzionati sono adottate secondo la procedura di gestione di cui all'articolo 26, paragrafo 2:

The measures necessary for the implementation of this Directive relating to the matters contained in the Articles referred to below shall be adopted in accordance with the management procedure referred to in Article 26(2).

- articoli 2, 10, 14, 16, 18, 27.

- Articles 2, 10, 14, 16, 18, 27.

Articolo 25

Article 25

Le misure per l'attuazione della presente direttiva in relazione alle questioni di cui agli articoli sotto menzionati sono adottate secondo la procedura di regolamentazione di cui all'articolo 26, paragrafo 3:

The measures necessary for the implementation of this Directive relating to the matters contained in the Articles referred to below shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 26(3).

- articoli 3, 4, 5, 6, 17, 19, 20, 21 e 23.

- Articles 3, 4, 5, 6, 17, 19, 20, 21 and 23.

Articolo 26

Article 26

1. La Commissione è assistita dal comitato permanente delle sementi (in appresso denominato "il comitato").

1. The Commission shall be assisted by the Standing Committee on Seeds (hereinafter referred to as "the Committee").

2. Allorché è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 4 e 7 della decisione 1999/468/CE.

2. Where reference is made to this paragraph, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.

Il periodo di cui all'articolo 4, paragrafo 3 della decisione 1999/468/CE è fissato a un mese.

The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at one month.

3. Allorché è fatto riferimento al presente paragrafo, si applicano gli articoli 5 e 7 della decisione 1999/468/CE.

3. When reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.

Il periodo di cui all'articolo 5, paragrafo 6 della decisione 1999/468/CE è fissato a due mesi.

The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at two months.

4. Il comitato adotta il proprio regolamento interno.

4. The Committee shall adopt its rules of procedure.

Articolo 27

Article 27

1. Per un periodo transitorio di durata non superiore a dieci anni a decorrere dal 1o gennaio 2003, gli Stati membri possono utilizzare, per l'ammissione dei materiali di base destinati alla produzione di materiali di moltiplicazione controllati, precedentemente non disciplinata dalla direttiva 66/404/CEE, i risultati di prove comparative non rispondenti ai requisiti fissati nell'allegato V.

1. For a transitional period not exceeding 10 years from 1 January 2003, Member States may use, for the purpose of approving basic material for the production of tested reproductive material - not previously covered by Directive 66/404/EEC - the results of comparative tests which do not satisfy the requirements laid down in Annex V.

Tali prove devono essere state iniziate anteriormente al 1o gennaio 2003 e attestano che i materiali di moltiplicazione provenienti dai materiali di base sono di qualità elevata.

Such tests shall have begun before 1 January 2003, and must have shown that the reproductive material derived from the basic material is superior.

2. Per un periodo transitorio di durata non superiore a dieci anni a decorrere dal 1o gennaio 2003, gli Stati membri possono utilizzare, per l'ammissione dei materiali di base destinati alla produzione di materiali di moltiplicazione controllati di tutte le specie e degli ibridi artificiali oggetto della presente direttiva, i risultati di prove genetiche non rispondenti ai requisiti fissati nell'allegato V.

2. For a transitional period not exceeding 10 years from 1 January 2003, Member States may use, for the purpose of approving basic material for the production of tested reproductive material of all species and artificial hybrids covered by this Directive, the results of genetic evaluation tests which do not satisfy the requirements laid down in Annex V.

Tali prove siano state iniziate anteriormente al 1o gennaio 2003 e attestano che i materiali di moltiplicazione provenienti dai materiali di base sono di qualità elevata.

Such tests shall have begun before 1 January 2003, and must have shown that the reproductive material derived from the basic material is superior.

3. Nel caso in cui nuove specie e nuovi ibridi artificiali vengano successivamente aggiunti all'elenco dell'allegato I, il periodo transitorio di cui ai paragrafi 1 e 2 è determinato secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2.

3. In the case of new species and artificial hybrids which may be added to Annex I at a later date, the transitional period referred to in paragraphs 1 and 2 shall be fixed in accordance with the procedure referred to in Article 26(2).

4. Gli Stati membri possono essere autorizzati secondo la procedura di cui all'articolo 26, paragrafo 2 utilizzare i risultati delle prove comparative e genetiche allo scadere del periodo transitorio.

4. Member States may, in accordance with the procedure referred to in Article 26(2), be authorised to use the results of comparative tests and genetic evaluation tests after expiry of the transitional period.

Articolo 28

Article 28

1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari o amministrative necessarie per conformarsi alle disposizioni della presente direttiva entro il 1o gennaio 2003. Essi ne informano immediatamente la Commissione.

1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive with effect from 1 January 2003. They shall forthwith inform the Commission thereof.

Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono adottate dagli Stati membri.

When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.

2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva.

2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of domestic law they adopt in the field covered by this Directive.

3. Gli Stati membri sono autorizzati a commercializzare fino ad esaurimento le scorte di materiali forestali di moltiplicazione accumulati anteriormente al 1o gennaio 2003.

3. The Member States shall be allowed to market until exhaustion stocks of forest reproductive material accumulated before 1 January 2003.

Articolo 29

Article 29

La direttiva 66/404/CEE e la direttiva 71/161/CEE sono abrogate con effetto dal 1o gennaio 2003.

Directive 66/404/EEC and Directive 71/161/EEC are hereby repealed with effect from 1 January 2003.

La direttiva 66/404/CEE non si applica alla Repubblica di Finlandia e al Regno di Svezia e la direttiva 71/161/CEE non si applica alla Repubblica di Finlandia.

Directive 66/404/EEC shall not apply to the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden and Directive 71/161/EEC shall not apply to the Republic of Finland.

I riferimenti alle direttive abrogate si intendono fatti alla presente direttiva e vanno letti secondo la tavola di concordanza che figura nell'allegato IX.

References to the repealed Directives shall be construed as references to this Directive and should be read in accordance with the correlation table set out in Annex IX.

Articolo 30

Article 30

La presente direttiva entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.

This Directive shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Communities.

Articolo 31

Article 31

Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.

This Directive is addressed to the Member States.

Fatto a Bruxelles, addì 22 dicembre 1999.

Done at Brussels, 22 December 1999.

Per il Consiglio

For the Council

Il Presidente

The President

K. HEMILÄ

K. HEMILÄ

(1) GU C 199 del 14.7.1999, pag. 1.

(1) OJ C 199, 14.7.1999, p. 1.

(2) Parese reso il 1o dicembre 1999 (non ancora pubblicato nella Gazzetta ufficiale).

(2) Opinion delivered on 1 December 1999 (not yet published in the Official Journal).

(3) GU C 329 del 17.11.1999, pag. 15.

(3) OJ C 329, 17.11.1999, p. 15.

(4) GU 125 dell'11.7.1966, pag. 2326/66. Direttiva modificata da ultimo dal trattato di adesione del 1994.

(4) OJ 125, 11.7.1966, p. 2326/66. Directive as last amended by the 1994 Act of Accession.

(5) GU L 87 del 17.4.1971, pag. 14. Direttiva modificata da ultimo dal trattato di adesione del 1994.

(5) OJ L 87, 17.4.1971, p. 14. Directive as last amended by the 1994 Act of Accession.

(6) GU C 56 del 26.2.1999, pag. 1.

(6) OJ C 56, 26.2.1999, p. 1.

(7) GU L 26 del 31.1.1977, pag. 20. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 1999/53/CE (GU L 142 del 5.6.1999, pag. 29).

(7) OJ L 26, 31.1.1977, p. 20. Directive as last amended by Commission Directive 1999/53/EC (OJ L 142, 5.6.1999, p. 29).

(8) GU L 117 dell'8.5.1990, pag. 15. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 97/35/CE della Commissione (GU L 169 del 27.6.1997, pag. 72).

(8) OJ L 117, 8.5.1990, p. 15. Directive as last amended by Commission Directive 97/35/EC (OJ L 169, 27.6.1997, p. 72).

(9) GU L 184 de 17.7.1999, pag. 23.

(9) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.

ALLEGATO I

ANNEX I

ELENCO DI SPECIE ARBOREE E DI IBRIDI ARTIFICIALI

LIST OF TREE SPECIES AND ARTIFICIAL HYBRIDS

Abies alba Mill.

Abies alba Mill.

Abies cephalonica Loud.

Abies cephalonica Loud.

Abies grandis Lindl.

Abies grandis Lindl.

Abies pinsapo Boiss.

Abies pinsapo Boiss.

Acer platanoides L.

Acer platanoides L.

Acer pseudoplatanus L.

Acer pseudoplatanus L.

Alnus glutinosa Gaertn.

Alnus glutinosa Gaertn.

Alnus incana Moench.

Alnus incana Moench.

Betula pendula Roth

Betula pendula Roth.

Betula pubescens Ehrh.

Betula pubescens Ehrh.

Carpinus betulus L.

Carpinus betulus L.

Castanea sativa Mill.

Castanea sativa Mill.

Cedrus atlantica Carr.

Cedrus atlantica Carr.

Cedrus libani A. Richard

Cedrus libani A. Richard

Fagus sylvatica L.

Fagus sylvatica L.

Fraxinus angustifolia Vahl.

Fraxinus angustifolia Vahl.

Fraxinus excelsior L.

Fraxinus excelsior L.

Larix decidua Mill.

Larix decidua Mill.

Larix x eurolepis Henry

Larix x eurolepis Henry

Larix kaempferi Carr.

Larix kaempferi Carr.

Larix sibirica Ledeb.

Larix sibirica Ledeb.

Picea abies Karst.

Picea abies Karst.

Picea sitchensis Carr.

Picea sitchensis Carr.

Pinus brutia Ten.

Pinus brutia Ten.

Pinus canariensis C. Smith

Pinus canariensis C. Smith

Pinus cembra L.

Pinus cembra L.

Pinus contorta Loud.

Pinus contorta Loud.

Pinus halepensis Mill.

Pinus halepensis Mill.

Pinus leucodermis Antoine

Pinus leucodermis Antoine

Pinus nigra Arnold

Pinus nigra Arnold

Pinus pinaster Ait.

Pinus pinaster Ait.

Pinus pinea L.

Pinus pinea L.

Pinus radiata D. Don

Pinus radiata D. Don

Pinus sylvestris L.

Pinus sylvestris L.

Populus spp. e ibridi artificiali tra tali specie

Populus spp. and artificial hybrids between those species

Prunus avium L.

Prunus avium L.

Pseudotsuga menziesii Franco

Pseudotsuga menziesii Franco

Quercus cerris L.

Quercus cerris L.

Quercus ilex L.

Quercus ilex L.

Quercus petraea Liebl.

Quercus petraea Liebl.

Quercus pubescens Willd.

Quercus pubescens Willd.

Quercus robur L.

Quercus robur L.

Quercus rubra L.

Quercus rubra L.

Quercus suber L.

Quercus suber L.

Robinia pseudoacacia L.

Robinia pseudoacacia L.

Tilia cordata Mill.

Tilia cordata Mill.

Tilia platyphyllos Scop.

Tilia platyphyllos Scop.

ALLEGATO II

ANNEX II

REQUISITI MINIMI PER L'AMMISSIONE DEI MATERIALI DI BASE DESTINATI ALLA PRODUZIONE DI MATERIALI DI MOLTIPLICAZIONE CERTIFICATI COME "IDENTIFICATI ALLA FONTE"

MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE APPROVAL OF BASIC MATERIAL INTENDED FOR THE PRODUCTION OF REPRODUCTIVE MATERIAL TO BE CERTIFIED AS "SOURCE-IDENTIFIED"

1. I materiali di base consistono in una fonte di semi o un soprassuolo ubicati in una singola regione di provenienza. A discrezione dello Stato membro, in ogni singolo caso può essere richiesta un'ispezione formale; questa deve comunque essere effettuata se i materiali sono destinati a uno specifico fine forestale.

1. The basic material shall be as seed source or stand located within a single Region of Provenance. It shall be at the discretion of the Member State in each individual case as to whether a formal inspection is required except that, a formal inspection must be made where the material is destined for a specific forestry purpose.

2. La fonte di semi o il soprassuolo devono essere conformi ai criteri stabiliti dallo Stato membro.

2. The seed source or stand shall meet criteria set by the Member States.

3. - Occorre dichiarare la regione di provenienza, l'ubicazione e l'altitudine, o l'estensione altimetrica, del luogo o dei luoghi in cui sono raccolti i materiali di moltiplicazione.

3. - The Region of Provenance and the location and the altitude or altitudinal range of the place(s) where the reproductive mateiral is collected must be stated.

- Occorre inoltre dichiarare se i materiali di base sono

- It must be stated whether the basic material is:

a) autoctoni, non autoctoni o di origine sconosciuta, oppure

(a) autochthonous or non-autochthonous or the origin is unknown or

b) indigeni, non indigeni o di origine sconosciuta.

(b) indigenous or non-indigenous or the origin is unknown.

Per i materiali di base non autoctoni o non indigeni deve essere dichiarata l'origine, se conosciuta.

In the case of non-autochthonous or non-indigenous basic material the origin must be stated if known.

ALLEGATO III

ANNEXE III

REQUISITI MINIMI PER L'AMMISSIONE DEI MATERIALI DI BASE DESTINATI ALLA PRODUZIONE DI MATERIALI DI MOLTIPLICAZIONE CERTIFICATI COME "SELEZIONATI"

MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE APPROVAL OF BASIC MATERIAL INTENDED FOR THE PRODUCTION OF REPRODUCTIVE MATERIAL TO BE CERTIFIED AS "SELECTED"

Generale:

General:

il soprassuolo è valutato tenendo conto del fine specifico dichiarato al quale è destinato il materiale di moltiplicazione; a seconda del fine specifico, viene attribuita la debita importanza ai requisiti di cui ai punti da 1 a 10. I criteri di selezione sono stabiliti dallo Stato membro e il fine è indicato nel registro nazionale.

The stand will be judged with respect to the specific stated purpose for which the reproductive material will be intended and due weight shall be given to requirements 1-10, depending on the specific purpose. The criteria for selection shall be determined by the Member State and the purpose shall be indicated in the National Register.

1) Origine:

1. Origin:

Occorre appurare, mediante prove storiche o altri mezzi appropriati, se il soprassuolo sia autoctono/indigeno, non autoctono/non indigeno o di origine sconosciuta; per i materiali di base non autoctoni o non indigeni deve essere dichiarata l'origine, se conosciuta.

It must be determined either by historical evidence or other appropriate means whether the stand is autochthonous/indigenous, non-autochthonous/non-indigenous or the origin is unknown and for non-authochthonous/non-indigenous basic material the origin must be stated if known.

2) Isolamento:

2. Isolation:

I soprassuoli devono essere sufficientemente distanti da cattivi soprassuoli della stessa specie o da soprassuoli di una specie o varietà suscettibile di dar origine ad ibridazioni. Occorre prestare particolare attenzione a tale requisito qualora i soprassuoli autoctoni/indigeni siano circondati da soprassuoli non autoctoni/non indigeni o di origine sconosciuta.

Stands must be situated at a sufficient distance from poor stands of the same species or from stands of a related species or variety which can form hybrids with the species in question. Particular attention shall be paid to this requirement when the stands surrounding autochthonous/indigenous stands are non-autochthonous/non-indigenous or of unknown origin.

3) Entità della popolazione:

3. Effective Size of the Population:

I soprassuoli devono comprendere uno o più gruppi di alberi ben distribuiti e abbastanza numerosi da consentire una interfecondazione sufficiente. I soprassuoli selezionati devono comprendere un numero e una densità sufficiente di individui su una determinata superficie, onde evitare gli effetti sfavorevoli della riproduzione in parentela stretta.

Stands must consist of one or more groups of trees well distributed and sufficiently numerous to ensure adequate inter-pollination. To avoid the unfavourable effects of inbreeding, selected stands shall consist of a sufficient number and density of individuals on a given area.

4) Età e sviluppo:

4. Age and Development:

I soprassuoli devono comprendere alberi che abbiano raggiunto un'età, o un fase di sviluppo tale che i caratteri per la selezione possano essere valutati con sicurezza.

Stands must consist of trees of such an age or stage of development that the criteria given for the selection can be clearly judged.

5) Omogeneità:

5. Uniformity:

I soprassuoli devono presentare una normale variabilità individuale dei caratteri morfologici. Se necessario, gli alberi inferiori devono essere eliminati.

Stands must show a normal degree of individual variation in morphological characters. When necessary, inferior trees should be removed.

6) Adeguatezza:

6. Adaptedness:

I materiali devono essere chiaramente adeguati alle condizioni ecologiche prevalenti nella regione di provenienza.

Adaptation to the ecological conditions prevailing in the Region of Provenance must be evident.

7) Stato sanitario e resistenza:

7. Health and Resistance:

Gli alberi devono, in linea generale, essere indenni da attacchi di organismi nocivi e resistenti alle influenze sfavorevoli del clima e del luogo, ad eccezione dei danni causati dall'inquinamento, in cui crescono.

Trees in stands must in general be free from attacks by damaging organisms and show resistance to the adverse climatic and site conditions, except for damage by pollution, in the place where they are growing.

8) Produzione quantitativa:

8. Volume production:

Per l'ammissione dei soprassuoli selezionati, la produzione quantitativa di legno dev'essere, in linea generale, superiore a quella che si considera come media in analoghe condizioni ecologiche e di gestione.

For the approval of selected stands volume production of wood must normally be superior to the accepted mean under similar ecological and management conditions.

9) Qualità del legno:

9. Wood Quality:

La qualità del legno dev'essere presa in considerazione e in certi casi può divenire un criterio essenziale.

The quality of the wood shall be taken into account and, in some cases, it may be an essential criterion.

10) Forma o portamento:

10. Form or Growth Habit:

Gli alberi nei soprassuoli devono presentare caratteri morfologici particolarmente favorevoli, in particolare la dirittezza e la circolarità del fusto, la disposizione favorevole e la finezza dei rami e la potatura naturale. Inoltre, la frequenza di fusti biforcati e di fibra torta deve essere ridotta al minimo.

Trees in stands must show particularly good morphological features, especially straigthness and circularity of stem, favourable branching habit, small size of branches and good natural pruning. In addition, the porportion of forked trees and those showing spiral grain should be low.

ALLEGATO IV

ANNEX IV

REQUISITI MINIMI PER L'AMMISSIONE DEI MATERIALI DI BASE DESTINATI ALLA PRODUZIONE DI MATERIALI DI MOLTIPLICAZIONE CERTIFICATI COME "QUALIFICATI"

MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE APPROVAL OF BASIC MATERIAL INTENDED FOR THE PRODUCTION OF REPRODUCTIVE MATERIAL TO BE CERTIFIED AS "QUALIFIED"

1. Arboreto da seme

1. Seed Orchards

a) Il tipo, l'obiettivo, la designazione dell'incrocio e la disposizione in campo, i componenti, l'isolamento, l'ubicazione e qualsiasi cambiamento di tali elementi devono essere approvati e registrati dall'organismo ufficiale.

(a) The type, objective, crossing design and field layout, components, isolation and location and any changes of these must be approved and registered with the official body;

b) I cloni o le famiglie componenti devono essere selezionati per le loro caratteristiche principali, con particolare attenzione ai requisiti di cui ai punti 4, 6, 7, 8, 9 e 10 dell'allegato III.

(b) The component clones or families shall be selected for their outstanding characters and special consideration shall be given to the requirements 4, 6, 7, 8, 9 and 10 of Annex III;

c) I cloni o le famiglie componenti devono essere, o essere stati, piantati secondo un piano approvato dall'organismo ufficiale e definiti in modo tale che ogni componente possa essere identificato.

(c) The component clones or families shall be planted or shall have been planted according to a plan which has been approved by the official body and established in such a way that each component can be identified;

d) Le diramature effettuate negli arboreti da seme devono essere descritte, insieme ai criteri di selezione utilizzati per ciascuna diramatura, e registrate presso l'organismo ufficiale.

(d) Thinning carried out in seed orchards shall be described together with the selection criteria used for such thinnings and registered with the official body;

e) Gli arboreti da seme devono essere gestiti, e le sementi raccolte, in modo tale da conseguire gli obiettivi degli arboreti stessi. Nel caso di un arboreto da seme destinato alla produzione di un ibrido artificiale, la percentuale di ibridi nei materiali di moltiplicazione dev'essere appurata mediante una verifica.

(e) The seed orchards shall be managed and seed harvested in such a way that the objectives of the orchards are attained. In the case of a seed orchard intended for the production of an artificial hybrid, the percentage of hybrids in the reproductive material must be determined by a verification test.

2. Genitori

2. Parents of Family(ies)

a) I genitori devono essere selezionati per le loro caratteristiche principali, con particolare attenzione ai requisiti di cui ai punti 4, 6, 7, 8, 9 e 10 dell'allegato III, oppure selezionati per la loro capacità di combinazione.

(a) The parents shall be selected for their outstanding characters and special consideration will be given to the requirements 4, 6, 7, 8, 9 and 10 of Annex III, or selected for their combining ability;

b) L'obiettivo, la designazione dell'incrocio e il sistema d'impollinazione, i componenti, l'isolamento, l'ubicazione e qualsiasi cambiamento rilevante di tali elementi devono essere approvati e registrati dall'organismo ufficiale.

(b) The objective, crossing design and pollination system, components, isolation and location and any significant changes of these must be approved and registered with the official body;

c) L'identità, il numero e la proporzione dei genitori in un miscuglio devono essere approvati e registrati dall'organismo ufficiale.

(c) The identity, number and proportion of the parents in a mixture must be approved and registered with the official body;

d) Nel caso di genitori destinati alla produzione di un ibrido artificiale, la percentuale di ibridi nei materiali di moltiplicazione dev'essere appurata mediante una verifica.

(d) In the case of parents intended for the production of an artificial hybrid, the percentage of hybrids in the reproductive material must be determined by a verification test.

3. Cloni

3. Clones

a) Il clone deve essere identificabile per i suoi caratteri distintivi, che devono essere approvati e registrati dall'organismo ufficiale.

(a) Clones shall be identifiable by distinctive characters which have been approved and registered with the official body;

b) Il valore del singolo clone deve risultare dall'esperienza o essere dimostrato da una sperimentazione sufficientemente lunga.

(b) The value of individual clones shall be established by experience or have been demonstrated by sufficiently prolonged experimentation;

c) Gli ortet destinati alla produzione di cloni devono essere selezionati per le loro caratteristiche principali, con particolare attenzione ai requisiti di cui ai punti 4, 6, 7, 8, 9 e 10 dell'allegato III.

(c) Ortets used for the production of clones shall be selected for their outstanding characters and special consideration should be given to the requirements 4, 6, 7, 8, 9 and 10 of Annex III;

d) Gli Stati fissano un limite massimo di anni o di ramet prodotti, ai fini dell'ammissione.

(d) Approval shall be restricted by the Member State to a maximum number of years or a maximum number of ramets produced.

4. Miscugli di cloni

4. Clonal Mixtures

a) Il miscuglio di cloni dev'essere conforme ai requisiti di cui al precedente punto 3, lettere a), b) e c).

(a) Clonal mixture shall meet the requirements in points 3(a), 3(b) and 3(c);

b) L'identità, il numero e la proporzione dei cloni che compongono un miscuglio, il metodo di selezione e le materie prime devono essere approvati e registrati dall'organismo ufficiale. Ogni miscuglio deve presentare una diversità genetica sufficiente.

(b) the identity, number and proportion of the component clones of a mixture, and the selection method and foundation stock must be approved and registered with the official body. Each mixture must contain sufficient genetic diversity;

c) Gli Stati fissano un limite massimo di anni o di ramet prodotti, ai fini dell'ammissione.

(c) Approval shall be restricted by the Member State to a maximum number of years or a maximum number of ramets produced.

ALLEGATO V

ANNEX V

REQUISITI MINIMI PER L'AMMISSIONE DEI MATERIALI DI BASE DESTINATI ALLA PRODUZIONE DI MATERIALI DI MOLTIPLICAZIONE CERTIFICATI COME "CONTROLLATI"

MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE APPROVAL OF BASIC MATERIAL INTENDED FOR THE PRODUCTION OF REPRODUCTIVE MATERIAL TO BE CERTIFIED AS "TESTED"

1. REQUISITI PER TUTTI GLI ESAMI

1. REQUIREMENTS FOR ALL TESTS

a) Requisiti generali

(a) General

I materiali di base devono essere conformi ai pertinenti requisiti di cui all'allegato III o all'allegato IV.

The basic material must satisfy the appropriate requirements in Annex III or IV.

Le prove effettuate per consentire l'ammissione di materiali di base sono predisposte, organizzate e condotte, e i relativi risultati sono interpretati, conformemente a procedure riconosciute a livello internazionale. I materiali di moltiplicazione sottoposti a prove comparative devono essere confrontati con uno o preferibilmente più prototipi scelti in precedenza.

Tests set up for the approval of basic material are to be prepared, laid out, conducted and their results interpreted in accordance with internationally recognised procedures. For comparative tests, the reproductive material under test must be compared with one or preferably several approved or pre-chosen standards.

b) Caratteri soggetti ad esame

(b) Characters to be examined

i) le prove devono consentire di valutare caratteristiche specifiche, che devono essere indicate per ciascuna prova;

(i) Tests must be designed to assess specified characters and these must be indicated for each test;

ii) l'esame verte normalmente sull'adattamento, sulla crescita e sui fattori biotici ed abiotici importanti. Inoltre, altri caratteri ritenuti importanti, tenuto conto del fine specifico perseguito, sono valutati in funzione delle condizioni ecologiche della regione in cui ha luogo la prova.

(ii) Weight shall be given to adaptation, growth, biotic and abiotic factors of importance. In addition, other characters, considered important in view of the intended specific purpose, shall be evaluated in relation to the ecological conditions of the reigon in which the test is carried out.

c) Documentazione

(c) Documentation

I dati registrati, che devono essere messi a disposizione dell'organismo ufficiale, devono indicare le stazioni in cui hanno avuto luogo le prove, specificando l'ubicazione, il clima, il suolo, l'uso precedente, la costituzione, la gestione ed eventuali danni dovuti a fattori abiotici o biotici. L'età dei materiali e i risultati della valutazione devono essere registrati presso l'organismo ufficiale.

Records must describe the test sites, including location, climate, soil, past use, establishment, management and any damage due to abiotic/biotic factors, and be available to the official body. Age of the material and results at the time of the evaluation must be recorded with the official body.

d) Dispositivi sperimentali

(d) Setting up the tests

i) Ogni campione di materiale di moltiplicazione dev'essere costituito, piantato e gestito in modo identico, per quanto lo consentono i diversi tipi di materiale vegetale.

(i) Each sample fo reproductive material shall be raised, planted and managed in an identical way as far as the types of plant material permit;

ii) Ogni esperimento dev'essere condotto secondo un progetto statistico valido, con un numero di alberi sufficiente per poter valutare le caratteristiche proprie di ciascun componente da esaminare.

(ii) Each experiment must be established in a valid statistical design with a sufficient number of trees in order that the individual characteristics of each component under examination can be evaluated.

e) Analisi e validità dei risultati

(e) Analysis and validity of results

i) I dati che risultano dagli esperimenti devono essere analizzati con metodi statistici riconosciuti a livello internazionale; devono essere presentati risultati per ogni carattere soggetto a esame.

(i) The data from experiments must be analysed using internationally recognised statistical methods and the results presented for each character examined;

ii) Il metodo applicato per la prova e i particolari relativi ai risultati ottenuti devono essere liberamente accessibili.

(ii) The methodology used for the test and the detailed results obtained shall be made freely available;

iii) Dev'essere inoltre proposta la regione di probabile adattamento all'interno del paese in cui è stata effettuata la prova e devono essere indicate le caratteristiche che potrebbero limitarne l'utilità.

(iii) A statement of the suggested region of probable adaptation within the country in which the test was carried out and characteristics which might limit its usefulness must also be given;

iv) Se, durante le prove, si dimostra che i materiali di moltiplicazione non sono conformi almeno alle caratteristiche

(iv) If during tests it is proved that the reproductive material does not possess at least the characteristics:

- dei materiali di base, o

- of the basic material or

- di analoga resistenza del materiale di base nei confronti di organismi nocivi d'importanza economica,

- of similar resistance of the basic material to harmful organisms of economic importance,

tali materiali di moltiplicazione sono eliminati.

then such reproductive material shall be eliminated.

2. REQUISITI PER LA VALUTAZIONE GENETICA DEI COMPONENTI DEI MATERIALI DI BASE

2. REQUIREMENTS FOR GENETIC EVALUATION OF COMPONENTS OF BASIC MATERIAL

a) Possono essere sottoposti a valutazione genetica i componenti dei seguenti materiali di base: arboreti da seme, genitori, cloni e miscugli di cloni.

(a) The components of the following basic material may be genetically evaluated: seed orchards, parents of family(ies), clones and clonal mixtures;

b) Documentazione

(b) Documentation

Per l'ammissione dei materiali di base è richiesta la seguente documentazione supplementare:

The following additional documentation is required for approval of the basic material:

i) l'identità, l'origine e l'albero genealogico dei componenti valutati;

(i) The identity, origin and pedigree of the evaluated components;

ii) la designazione dell'incrocio utilizzata per ottenere i materiali di moltiplicazione impiegati nella prova.

(ii) The crossing design used to produce the reproductive material used in the evaluation tests.

c) Procedure di prova

(c) Test procedures

Devono essere rispettate le seguenti condizioni:

The following requirements must be met:

i) il valore genetico di ciascun componente dev'essere valutato in due o più stazioni, delle quali almeno una deve trovarsi in un ambiente adatto all'uso proposto dei materiali di moltiplicazione;

(i) The genetic value of each component must be estimated in two or more evaluation test-sites, at least one of which must be in an enviornment relevant to the suggested use of the reproductive material;

ii) la supposta superiorità dei materiali di moltiplicazione da commercializzare dev'essere valutata in base a tali valori genetici e alla specifica designazione dell'incrocio;

(ii) The estimated superiority of the reproductive material to be marketed shall be calculated on the basis of these genetic values and the specific crossing design;

iii) le prove e le valutazioni genetiche devono essere approvate dall'organismo ufficiale.

(iii) Evaluation tests and genetic calculations must be approved by the official body.

d) Interpretazione

(d) Interpretation

i) La supposta superiorità dei materiali di moltiplicazione dev'essere valutata in funzione di una popolazione di riferimento per un carattere o un insieme di caratteri.

(i) The estimated superiority of the reproductive material shall be calculated against a reference population for a character or set of characters;

ii) Dev'essere indicato se il valore genetico stimato dei materiali di moltiplicazione è inferiore alla popolazione di riferimento per ogni carattere importante.

(ii) It shall be stated whether the estimated genetic value of the reproductive material is inferior to the reference population for any important character.

3. REQUISITI RELATIVI ALLE PROVE COMPARATIVE DEI MATERIALI DI MOLTIPLICAZIONE

3. REQUIREMENTS FOR COMPARATIVE TESTING OF REPRODUCTIVE MATERIAL

a) Campionatura dei materiali di moltiplicazione

(a) Sampling of the reproductive material

i) I campioni dei materiali di moltiplicazione per le prove comparative devono essere effettivamente rappresentativi dei materiali di moltiplicazione derivati dai materiali di base che devono essere ammessi.

(i) The sample of the reproductive material for comparative testing must be truly representative of the reproductive material derived from the basic material to be approved;

ii) I materiali di moltiplicazione sessuale per le prove comparative devono essere

(ii) Sexually produced reproductive material for comparative testing shall be:

- raccolti durante anni di buona fioritura e di buona produzione di sementi e di frutti; può essere utilizzata l'impollinazione artificiale,

- harvested in years of good flowering and good fruit/seed production; artificial pollination may be utilised,

- raccolti secondo metodi che consentono di garantire la rappresentatività dei campioni ottenuti.

- harvested by methods that ensure that the samples obtained are representative.

b) Prototipi

(b) Standards

i) Il funzionamento dei prototipi utilizzati a fini comparativi nelle prove è possibilmente noto da tempo nella regione in cui ha luogo la prova. I prototipi sono rappresentati in linea di massima da materiali che hanno dato buoni risultati per la silvicoltura, al momento in cui ha avuto inizio la prova e nelle condizioni ecologiche per le quali si propone la certificazione del materiale. Provengono, se possibile, da soprassuoli selezionati secondo i criteri di cui all'allegato III o da materiale di base ufficialmente ammesso ai fini della produzione di materiali controllati.

(i) The performance of standards used for comparative purposes in the tests should if possible have been known over a sufficiently long period in the region in which the test is to be carried out. The standards represent, in principle, material that has been shown useful for forestry at the time that the test starts, and in ecological conditions for which it is proposed to certify the material. They should come as far as possible from stands selected according to the criteria in Annex III or from basic material officially approved for production of tested material;

ii) Per le prove comparative di ibridi artificiali, se possibile entrambe le specie parentali devono essere comprese tra i prototipi.

(ii) For comparative testing of artificial hybrids, both parent species must, if possible, be included among the standards;

iii) Possibilmente, devono essere utilizzati più prototipi. In caso di necessità giustificata, un prototipo può essere sostituito dal materiale di moltiplicazione più adatto tra quelli soggetti alla prova o dalla media dei componenti della prova.

(iii) Whenever possible several standards are to be used. When necessary and justified, standards may be replaced by the most suitable of the material under test or the mean of the components of the test;

iv) Gli stessi prototipi sono utilizzati in tutte le prove nel maggior numero possibile di condizioni di ubicazione.

(iv) The same standards will be used in all tests over as wide a range of site conditions as possible.

c) Interpretazione

(c) Interpretation

i) Deve essere constatata una superiorità significativa rispetto ai prototipi, dal punto di vista statistico, per almeno uno dei caratteri importanti.

(i) A statistically significant superiority as compared with the standards must be demonstrated for at least one important character;

ii) Bisogna indicare chiaramente i caratteri d'importanza economica o ambientale per i quali si è constatata una significativa inferiorità rispetto a quelli dei prototipi e i loro effetti devono essere compensati da caratteri favorevoli.

(ii) It will be clearly reported if there are any characters of economic or environmental importance which show significantly inferior results to the standards and their effects must be compensates for by favourable characters.

4. AMMISSIONE CONDIZIONATA

4. CONDITIONAL APPROVAL

In base a una valutazione preliminare di prove avviate da poco, può essere concessa un'ammissione condizionata. La superiorità constatata in base a una valutazione precoce dev'essere riesaminata al massimo dopo dieci anni.

Preliminary assessment of young trials may be the basis for conditional approval. Claims of superiority based on an early assessment must be re-examined at a maximum interval of ten years.

5. ESAMI PRECOCI

5. EARLY TESTS

Gli esami in vivaio, in serra e in laboratorio possono essere ammessi dall'organismo ufficiale ai fini di un'ammissione condizionata o definitiva qualora sia dimostrato che esiste una stretta correlazione tra gli elementi misurati e i caratteri che dovrebbero essere valutati nelle prove in ambiente forestale. Gli altri caratteri da esaminare devono essere conformi ai requisiti di cui al paragrafo 3.

Nursery, greenhouse and laboratory tests may be accepted by the official body for conditional approval or for final approval if it can be shown that there is a close correlation between the measured trait and the characters which would normally be assessed in foreststage tests. Other characters to be tested must meet the requirements set out in paragraph 3.

ALLEGATO VI

ANNEX VI

CATEGORIE NELL'AMBITO DELLE QUALI POSSONO ESSERE COMMERCIALIZZATI I MATERIALI DI MOLTIPLICAZIONE PROVENIENTI DAI DIVERSI TIPI DI MATERIALI DI BASE

CATEGORIES UNDER WHICH REPRODUCTIVE MATERIAL FROM THE DIFFERENT TYPES OF BASIC MATERIAL MAY BE MARKETED

ALLEGATO VII

ANNEX VII

PARTE A

PART A

Requisiti da rispettare per le partite di frutti e sementi delle specie di cui all'allegato I

Requirements to be met by fruit and seed lots of the species listed in Annex I

1. Le partite di frutti e sementi delle specie di cui all'allegato I possono essere commercializzate solo a condizione di raggiungere un livello minimo di purezza della specie del 99 %.

1. Fruit and seed lots of the species listed in Annex I may not be marketed unless the fruit or seed lot reaches a minimum species purity level of 99 %.

2. Ferme restando le disposizioni del paragrafo 1, nel caso di specie strettamente collegate di cui all'allegato I, tranne gli ibridi artificiali, la purezza della specie delle partite di frutti o di sementi dev'essere dichiarata se è inferiore al 99 %.

2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, in the case of closely related species in Annex I, excluding artificial hybrids, the species purity of the fruit or seed lot if it does not reach 99 % shall be stated.

PARTE B

PART B

Requisiti da rispettare per le parti di piante delle specie e degli ibridi artificiali di cui all'allegato I

Requirements to be met by parts of plants of the species and artificial hybrids listed in Annex I

Le parti di piante delle specie e degli ibridi artificiali di cui all'allegato I devono essere di qualità leale e mercantile. La qualità leale e mercantile è determinata da criteri morfologici, fitosanitari e dimensionali. Nel caso di Populus spp., si può dichiarare che i requisiti supplementari di cui alla parte C del presente allegato sono soddisfatti.

Parts of plants of the species and artificial hybrids listed in Annex I, shall be of fair marketable quality. Fair marketable quality shall be determined by reference to general characteristics, health and appropriate size. In the case of Populus spp. it may be stated that the additional requirements set out in Part C are met.

PARTE C

PART C

Requisiti relativi alle norme di qualità esteriore per Populus spp. propagato mediante talee caulinari e piantoni

Requirements for external quality standards for Populus spp. propagated by stem cuttings or sets

1. Talee caulinari

1. Stem cuttings

a) Le talee caulinari vengono considerate di qualità leale e mercantile soltanto se non presentano alcuno dei seguenti difetti:

(a) Stem cuttings shall not be considered to be of fair marketable quality if any of the following defects exist:

i) il legno ha più di due anni di età;

(i) their wood is more than two years old;

ii) presentano meno di due gemme ben conformate;

(ii) they have less than two well formed buds;

iii) sono colpite da necrosi o presentano danni causati da organismi nocivi;

(iii) they are affected by necroses or show damage by harmful organisms;

iv) presentano segni di disseccamento, surriscaldamento, muffa o decomposizione.

(iv) they show signs of desiccation, overheating, mould or decay.

b) Dimensioni minime delle talee:

(b) Minimum dimensions for stem cuttings

- lunghezza minima: 20 cm,

- minimum length: 20 cm,

-

-

2. Piantoni

2. Sets

a) I piantoni vengono considerati di qualità leale e mercantile soltanto se non presentano alcuno dei seguenti difetti:

(a) Sets shall not be considered to be of fair marketable quality if any of the following defects exist:

- il legno ha più di tre anni di età,

- their wood is more than three years old,

- presentano meno di cinque gemme ben conformate,

- they have less than five well formed buds,

- sono colpiti da necrosi o presentano danni causati da organismi nocivi,

- they are affected by necroses or show damage by harmful organisms,

- presentano segni di disseccamento, surriscaldamento, muffa o decomposizione,

- they show signs of desiccation, overheating, mould or decay,

- presentano ferite, salvo le ferite prodotte con strumento da taglio durante la potatura,

- they have injuries other than pruning cuts,

- presentano fusti multipli,

- they have multiple stems,

- presentano fusti con eccessiva curvatura.

- they have excessive stem curvature.

b) Classi di dimensioni dei piantoni:

(b) Size classes for sets

PARTE D

PART D

Requisiti da rispettare per il postime delle specie e degli ibridi artificiali di cui all'allegato I

Requirements to be met by planting stock of the species and artificial hybrids listed in Annex I

Il postime deve essere di qualità leale e mercantile. La qualità leale e mercantile è determinata da criteri morfologici e fitosanitari, dalla vitalità e dalla qualità fisiologica.

The planting stock shall be of fair marketable quality. Fair marketable quality shall be determined by reference to general characteristics, health, vitality and physiological quality.

PARTE E

PART E

Requisiti da rispettare per il postime da commercializzare all'utilizzatore finale nelle regioni a clima mediterraneo

Requirements to be met by planting stock to be marketed to the end-user in regions having a Mediterranean climate

Il postime è commercializzato solo se il 95 % di ciascuna partita è di qualità leale e mercantile.

Planting stock shall not be marketed unless 95 % of each lot is of fair marketable quality.

1. Il postime viene considerato di qualità leale e mercantile soltanto se non presenta alcuno dei seguenti difetti:

1. Planting stock shall not be considered to be of fair marketable quality if any of the following deficits exist:

a) presenta ferite, salvo le ferite prodotte con strumento da taglio durante la potatura o quelle dovute ai danni causati dal sollevamento;

(a) injuries other than pruning cuts or injuries due to damage when lifting;

b) mancano gemme in grado di spuntare prima della tallitura;

(b) lack of buds with the potential to form a leading shoot;

c) presenta fusti multipli;

(c) multiple stems;

d) il sistema radicale è deformato;

(d) deformed root system;

e) presenta segni di disseccamento, surriscaldamento, muffa, decomposizione o altri segni causati da organismi nocivi;

(e) signs of desiccation, overheating, mould, decay or other harmful organisms;

f) le piante non sono ben equilibrate.

(f) the plants are not well balanced.

2. Dimensioni delle piante

2. Size of the plants

3. Dimensioni del container, se utilizzato

3. Size of the container, where used