|
Posizione (UE) n. 5/2010 del Consiglio in prima lettura |
|
Position (EU) No 5/2010 of the Council at first reading |
|
in vista dell'adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai diritti dei passeggeri che viaggiano via mare e per vie navigabili interne e che modifica il regolamento (CE) n. 2006/2004 |
|
with a view to the adoption of a Regulation of the European Parliament and of the Council concerning the rights of passengers when travelling by sea and inland waterway and amending Regulation (EC) No 2006/2004 |
|
Adottata dal Consiglio l' 11 marzo 2010 |
|
Adopted by the Council on 11 March 2010 |
|
(Testo rilevante ai fini del SEE) |
|
(Text with EEA relevance) |
|
|
|
|
|
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA, |
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
|
visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l’articolo 91, paragrafo 1, e l’articolo 100, paragrafo 2, |
|
Having regard to the Treaty on the Functioning on the European Union, and in particular Articles 91(1) and 100(2) thereof, |
|
vista la proposta della Commissione europea, |
|
Having regard to the proposal from the European Commission, |
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1], |
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1], |
|
previa consultazione del Comitato delle Regioni, |
|
After consulting the Committee of Regions, |
|
deliberando secondo la procedura legislativa ordinaria [2], |
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [2], |
|
considerando quanto segue: |
|
|
|
(1) l’azione dell'Unione nel settore del trasporto marittimo e delle vie navigabili interne dovrebbe essere rivolta, fra l’altro, a garantire un elevato livello di protezione dei passeggeri, simile a quella offerta da altri modi di trasporto. Inoltre, andrebbero tenute in debita considerazione le esigenze in materia di protezione dei consumatori in generale. |
|
(1) Action by the Union in the field of maritime and inland waterway transport should aim, among other things, at ensuring a high level of protection for passengers that is comparable with other modes of transport. Moreover, full account should be taken of the requirements of consumer protection in general. |
|
(2) Poiché il passeggero che viaggia via mare e per vie navigabili interne è la parte più debole nel contratto di trasporto, è opportuno garantire a tutti i detti passeggeri un livello minimo di protezione. Nulla dovrebbe impedire ai vettori di offrire al passeggero condizioni contrattuali più favorevoli di quelle fissate nel presente regolamento. |
|
(2) Since the maritime and inland waterway passenger is the weaker party to the transport contract, all passengers should be granted a minimum level of protection. Nothing should prevent carriers from offering contract conditions more favourable for the passenger than the conditions laid down in this Regulation. |
|
(3) La protezione dei passeggeri dovrebbe contemplare non solo i servizi passeggeri tra porti situati nel territorio degli Stati membri, ma anche quelli tra tali porti e porti situati fuori dal territorio degli Stati membri, tenendo conto del rischio di distorsioni di concorrenza sul mercato dei trasporti di passeggeri. Pertanto, ai fini del presente regolamento la definizione "vettore dell'Unione" dovrebbe essere interpretata nel senso più ampio possibile, senza tuttavia compromettere la restante normativa dell'Unione, come il regolamento (CEE) n. 4056/86 del Consiglio, del 22 dicembre 1986, che determina le modalità di applicazione degli articoli 85 e 86 del trattato ai trasporti marittimi [3] e il regolamento (CEE) n. 3577/92 del Consiglio, del 7 dicembre 1992, concernente l'applicazione del principio della libera prestazione dei servizi ai trasporti marittimi fra Stati membri (cabotaggio marittimo) [4]. |
|
(3) The protection of passengers should cover not only passenger services between ports situated in the territory of the Member States, but also passenger services between such ports and ports situated outside the territory of the Member States, taking into account the risk of distortion of competition on the passenger transport market. Therefore the term "Union carrier" should, for the purpose of this Regulation, be interpreted as broadly as possible, but without affecting other legislation of the Union, such as Council Regulation (EEC) No 4056/86 of 22 December 1986 laying down detailed rules for the application of Articles 85 and 86 of the Treaty to maritime transport [3] and Council Regulation (EEC) No 3577/92 of 7 December 1992 applying the principle of freedom to provide services to maritime transport within Member States (maritime cabotage) [4]. |
|
(4) Il mercato unico dei servizi passeggeri via mare e per vie navigabili interne dovrebbe andare a vantaggio dei cittadini in generale. È pertanto opportuno garantire alle persone con disabilità e a mobilità ridotta, a causa di disabilità , età o altri motivi, la possibilità di fruire dei servizi passeggeri e delle crociere a condizioni simili a quelle a disposizione degli altri cittadini. Le persone con disabilità e le persone a mobilità ridotta hanno gli stessi diritti di tutti gli altri cittadini per quanto riguarda la libera circolazione, la libertà di scelta e la non discriminazione. |
|
(4) The single market for maritime and inland waterway passenger services should benefit citizens in general. Consequently, disabled persons and persons with reduced mobility, whether caused by disability, age or any other factor, should have opportunities for using passenger services and cruises that are comparable to those of other citizens. Disabled persons and persons with reduced mobility have the same rights as all other citizens with regard to free movement, freedom of choice and non-discrimination. |
|
(5) Alla luce dell’articolo 9 della convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità e al fine di fornire alle persone con disabilità e a mobilità ridotta la possibilità di viaggiare via mare e per vie navigabili interne a condizioni simili a quelle di cui godono gli altri cittadini, si dovrebbero stabilire norme in materia di non discriminazione e assistenza durante il viaggio. Queste persone dovrebbero quindi avere accesso al trasporto e non esserne escluse a causa della loro disabilità o mancanza di mobilità , se non per giustificati motivi di salute e sicurezza stabiliti dalle autorità competenti. Esse dovrebbero godere del diritto di assistenza nei porti e a bordo delle navi da passeggeri. Per favorire l’inclusione sociale, l’assistenza in questione dovrebbe essere fornita alle persone interessate gratuitamente. I vettori dovrebbero fissare condizioni d'accesso, di preferenza sulla base del sistema europeo di normalizzazione. |
|
(5) In the light of Article 9 of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and in order to give disabled persons and persons with reduced mobility opportunities for maritime and inland waterway travel comparable to those of other citizens, rules for non-discrimination and assistance during their journey should be established. Those persons should therefore be accepted for carriage and not refused transport on the grounds of their disability or lack of mobility, except for reasons which are justified on the grounds of health and safety and established by the competent authorities. They should enjoy the right to assistance in ports and on board passenger ships. In the interests of social inclusion, the persons concerned should receive this assistance free of charge. Carriers should establish access conditions, preferably using the European standardisation system. |
|
(6) Nella progettazione di porti e terminali nuovi, come pure in occasione di lavori di ristrutturazione profonda, gli organi responsabili dovrebbero, ove necessario, tener conto delle esigenze delle persone con disabilità e a mobilità ridotta. Analogamente, i vettori dovrebbero, se necessario, tenere conto di tali esigenze in sede di progettazione e di ammodernamento delle navi da passeggeri, in conformità della direttiva 2009/45/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 6 maggio 2009, relativa alle disposizioni e norme di sicurezza per le navi da passeggeri [5] e della direttiva 2006/87/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 12 dicembre 2006, che fissa i requisiti tecnici per le navi della navigazione interna [6]. |
|
(6) In deciding on the design of new ports and terminals , and as part of major refurbishments, the bodies responsible for those facilities should, where necessary, take into account the needs of disabled persons and persons with reduced mobility. Similarly, carriers should, where necessary, take such needs into account when deciding on the design of new and newly refurbished passenger ships in accordance with Directive 2009/45/EC of the European Parliament and of the Council of 6 May 2009 on safety rules and standards for passenger ships [5] and Directive 2006/87/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 laying down technical requirements for inland waterway vessels [6]. |
|
(7) L’assistenza fornita nei porti situati sul territorio di uno Stato membro dovrebbe, tra l’altro, permettere alle persone con disabilità e a mobilità ridotta di spostarsi da un determinato punto di arrivo in un porto a una nave da passeggeri e da una nave da passeggeri a un determinato punto di partenza in un porto, inclusi l’imbarco e lo sbarco. |
|
(7) Assistance given at ports situated in the territory of a Member State should, among other things, enable disabled persons and persons with reduced mobility to proceed from a designated point of arrival at a port to a passenger ship and from a passenger ship to a designated point of departure at a port, including embarking and disembarking. |
|
(8) Nell’organizzare l’assistenza alle persone con disabilità e a mobilità ridotta, nonché la formazione del proprio personale, i vettori dovrebbero collaborare con le organizzazioni che rappresentano le persone con disabilità e a mobilità ridotta. Nel fare ciò, essi dovrebbero altresì tener conto delle pertinenti disposizioni della convenzione internazionale e del codice sugli standard di addestramento, certificazione e tenuta della guardia per i marittimi, nonché della raccomandazione dell’Organizzazione marittima internazionale (IMO) sulla progettazione e la gestione di navi da passeggeri al fine di rispondere alle necessità degli anziani e delle persone con disabilità . |
|
(8) In organising assistance to disabled persons and persons with reduced mobility, and the training of their personnel, carriers should cooperate with organisations representative of disabled persons and persons with reduced mobility. In that work they should also take into account the relevant provisions of the International Convention and Code on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers as well as the Recommendation of the International Maritime Organisation on the Design and Operation of passenger ships to respond to elderly and disabled persons' needs. |
|
(9) I passeggeri dovrebbero essere adeguatamente informati in caso di cancellazione o ritardo di un servizio passeggeri o di una crociera. Tali informazioni dovrebbero aiutare i passeggeri a prendere le misure del caso e, se necessario, a ottenere informazioni circa collegamenti alternativi. |
|
(9) Passengers should be adequately informed in the event of cancellation or delay of any passenger service or cruise. That information should help passengers to make the necessary arrangements and, if needed, to obtain information about alternative connections. |
|
(10) Si dovrebbero ridurre gli inconvenienti subiti dai passeggeri a causa della cancellazione del viaggio o di lunghi ritardi. A tale scopo i passeggeri dovrebbero ricevere la necessaria assistenza e avere la possibilità di cancellare il viaggio e ottenere il rimborso del biglietto o il trasporto alternativo a condizioni soddisfacenti. |
|
(10) Inconvenience experienced by passengers due to the cancellation or long delay of their journey should be reduced. To this end, passengers should be adequately looked after and should be able to cancel their journey and have their tickets reimbursed or to obtain re-routing under satisfactory conditions. |
|
(11) I vettori dovrebbero prevedere un risarcimento dei passeggeri in caso di cancellazione o ritardo di un servizio, in percentuale del prezzo del biglietto, tranne quando la cancellazione o il ritardo sono dovuti a condizioni meteorologiche che mettono a rischio il funzionamento sicuro della nave o a circostanze eccezionali che non avrebbero potuto essere evitate neppure prendendo tutte le misure ragionevoli. |
|
(11) Carriers should provide for the payment of compensation for passengers in the event of the cancellation or delay of a passenger service based on a percentage of the ticket price, except when the cancellation or delay occurs due to weather conditions endangering the safe operation of the ship or to extraordinary circumstances, which could not have been avoided even if all reasonable measures had been taken. |
|
(12) Le condizioni meteorologiche che mettono a rischio il funzionamento sicuro della nave dovrebbero comprendere, in via non esclusiva, forti venti, mare grosso, forti correnti, presenza pericolosa di ghiaccio e livelli dell'acqua estremamente alti o bassi. |
|
(12) Weather conditions endangering the safe operation of the ship should include, but not be limited to, strong winds, heavy seas, strong currents, difficult ice conditions and extremely high or low water levels. |
|
(13) Le circostanze eccezionali dovrebbero comprendere, in via non esclusiva, gli attentati terroristici, i conflitti tra le parti sociali, lo sbarco di persone ammalate, ferite o decedute, le operazioni di ricerca e salvataggio in mare o nelle acque interne, le misure necessarie a tutela dell'ambiente, le decisioni prese dagli organi di gestione del traffico o dalle autorità portuali o le decisioni adottate dalle autorità competenti in materia di ordine pubblico e sicurezza, nonché per rispondere a esigenze di trasporto urgenti. |
|
(13) Extraordinary circumstances should include, but not be limited to, terrorist attacks, labour conflicts, landing any sick, injured or dead person, search and rescue operations at sea or on inland waterways, measures necessary to protect the environment, decisions taken by traffic management bodies or port authorities, or decisions by the competent authorities with regard to public order and safety as well as to cover urgent transport needs. |
|
(14) Con la partecipazione degli operatori interessati, delle organizzazioni professionali e delle associazioni dei consumatori, dei passeggeri,delle persone con disabilità e delle persone a mobilità ridotta, i vettori dovrebbero collaborare per adottare disposizioni a livello nazionale o europeo volte a migliorare l'attenzione e l'assistenza prestata ai passeggeri ogni qualvolta il loro viaggio sia interrotto, in particolare in caso di lunghi ritardi o cancellazione del viaggio. |
|
(14) With the involvement of stakeholders, professional associations and associations of customers, passengers, disabled persons and persons with reduced mobility, carriers should cooperate in order to adopt arrangements at national or European level for improving care and assistance offered to passengers whenever their travel is interrupted, notably in the event of long delays or cancellation of travel. |
|
(15) Il presente regolamento non dovrebbe incidere sui diritti dei passeggeri definiti dalla direttiva 90/314/CEE del Consiglio, del 13 giugno 1990, concernente i viaggi, le vacanze e i circuiti "tutto compreso" [7]. Il presente regolamento non dovrebbe applicarsi nei casi di cancellazione di un viaggio "tutto compreso" per motivi diversi dalla cancellazione del servizio passeggeri o della crociera. |
|
(15) This Regulation should not affect the rights of passengers established by Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours [7]. This Regulation should not apply in cases where a package tour is cancelled for reasons other than cancellation of the passenger service or the cruise. |
|
(16) I passeggeri dovrebbero essere correttamente informati dei diritti derivanti loro dal presente regolamento, affinché possano esercitarli in modo efficace. Fra i diritti di cui godono i passeggeri dovrebbe rientrare il diritto di ricevere informazioni in merito al servizio passeggeri o alla crociera prima e durante il viaggio. Tutte le informazioni essenziali fornite ai passeggeri dovrebbero essere fornite in formati accessibili alle persone con disabilità e a mobilità ridotta. |
|
(16) Passengers should be fully informed of their rights under this Regulation, so that they can effectively exercise those rights. Rights of passengers should include the receipt of information regarding the passenger service or cruise before and during the journey. All essential information provided to passengers should also be provided in formats accessible to disabled persons and persons with reduced mobility. |
|
(17) I passeggeri dovrebbero essere in grado di esercitare i propri diritti mediante procedure di reclamo appropriate applicate dai vettori o, se del caso, mediante la trasmissione di reclami all’organismo o agli organismi designati a questo fine dallo Stato membro. I vettori dovrebbero rispondere ai reclami dei passeggeri entro un determinato termine, tenendo presente che la mancata risposta ad un reclamo potrebbe essere fatta valere contro di loro. |
|
(17) Passengers should be able to exercise their rights by means of appropriate complaint procedures implemented by carriers or, as the case may be, by the submission of complaints to the body or bodies designated to that end by the Member State. Carriers should respond to complaints by passengers within a certain period of time, bearing in mind that the non-reaction to a complaint might be held against them. |
|
(18) Tenendo conto delle procedure istituite dagli Stati membri per la trasmissione di reclami, i reclami riguardanti l'assistenza nei porti o a bordo di una nave dovrebbero essere indirizzati di preferenza all’organismo o agli organismi designati per l’esecuzione del presente regolamento nello Stato membro in cui è situato il porto d'imbarco e, per quanto riguarda i servizi passeggeri da un paese terzo, in quello in cui è situato il porto di sbarco. |
|
(18) Taking into account the procedures established by a Member State for the submission of complaints, a complaint concerning assistance in a port or on board a ship should preferably be addressed to the body or bodies designated for the enforcement of this Regulation in the Member State where the port of embarkation is situated and, for passenger services from a third country, where the port of disembarkation is situated. |
|
(19) Gli Stati membri dovrebbero assicurare il rispetto del presente regolamento nonché designare un organismo ovvero organismi competenti, incaricati di compiti di verifica e di esecuzione. Ciò non incide sui diritti dei passeggeri di avvalersi dei mezzi di ricorso giudiziari previsti dalla legislazione nazionale. |
|
(19) Member States should ensure compliance with this Regulation and designate a competent body or bodies to carry out supervision and enforcement tasks. This does not affect the rights of passengers to seek legal redress from courts under national law. |
|
(20) Gli Stati membri dovrebbero istituire un sistema di sanzioni in caso di violazione del presente regolamento e assicurarne l'applicazione. Le sanzioni dovrebbero essere effettive, proporzionate e dissuasive. |
|
(20) Member States should lay down penalties applicable to infringements of this Regulation and ensure that those penalties are applied. The penalties should be effective, proportionate and dissuasive. |
|
(21) Poiché gli obiettivi del presente regolamento, vale a dire la garanzia di un livello elevato di protezione e assistenza ai passeggeri in tutti gli Stati membri e la garanzia per gli operatori economici di condizioni armonizzate all’interno di un mercato unico, non possono essere realizzati in misura sufficiente dagli Stati membri e possono dunque, a causa delle dimensioni o degli effetti dell’azione in questione, essere realizzati meglio a livello dell'Unione, quest'ultima può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall’articolo 5 del trattato sull'Unione europea. Il presente regolamento si limita a quanto è necessario per conseguire tali obiettivi in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato nello stesso articolo. |
|
(21) Since the objectives of this Regulation, namely to ensure a high level of protection of and assistance to passengers throughout the Member States and to ensure that economic agents operate under harmonised conditions in a single market, cannot sufficiently be achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives. |
|
(22) L’esecuzione del presente regolamento dovrebbe basarsi sul regolamento (CE) n. 2006/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 ottobre 2004, sulla cooperazione tra le autorità nazionali responsabili dell’esecuzione della normativa che tutela i consumatori ("regolamento sulla cooperazione per la tutela dei consumatori") [8]. È pertanto opportuno modificare di conseguenza tale regolamento. |
|
(22) The enforcement of this Regulation should be based on Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October 2004 on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of the consumer protection law (the Regulation on consumer protection cooperation) [8]. That Regulation should therefore be amended accordingly. |
|
(23) La direttiva 95/46/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 24 ottobre 1995, relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati [9] dovrebbe essere rigorosamente rispettata e applicata al fine di garantire il rispetto della vita privata delle persone fisiche e giuridiche, nonché di garantire che le informazioni e le relazioni richieste servano unicamente a ottemperare agli obblighi fissati dal presente regolamento e non siano utilizzate a danno delle suddette persone. |
|
(23) Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [9] should be strictly respected and enforced in order to guarantee respect for the privacy of natural and legal persons, and ensure that the information and reports requested serve solely to fulfil the obligations laid down in this Regulation and are not used to the detriment of such persons. |
|
(24) Il presente regolamento rispetta i diritti fondamentali e osserva i principi riconosciuti, segnatamente, nella Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, di cui all'articolo 6 del trattato sull'Unione europea, |
|
(24) This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, as referred to in Article 6 of the Treaty on European Union, |
|
HANNO ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: |
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il presente regolamento stabilisce regole che disciplinano: |
|
This Regulation establishes rules as regards the following: |
|
a) la non discriminazione fra i passeggeri riguardo alle condizioni di trasporto offerte dai vettori; |
|
(a) non-discrimination between passengers with regard to transport conditions offered by carriers; |
|
b) la non discriminazione e l’assistenza nei confronti delle persone con disabilità e a mobilità ridotta; |
|
(b) non-discrimination and assistance for disabled persons and persons with reduced mobility; |
|
c) i diritti dei passeggeri in caso di cancellazione o di ritardo; |
|
(c) the rights of passengers in cases of cancellation or delay; |
|
d) le informazioni minime da fornire ai passeggeri; |
|
(d) minimum information to be provided to passengers; |
|
e) il trattamento dei reclami; |
|
(e) the handling of complaints; |
|
f) le regole generali in materia di esecuzione. |
|
(f) general rules on enforcement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Il presente regolamento si applica ai passeggeri che viaggiano: |
|
1. This Regulation shall apply in respect of passengers travelling: |
|
a) con servizi passeggeri il cui porto d'imbarco è situato nel territorio di uno Stato membro; |
|
(a) on passenger services where the port of embarkation is situated in the territory of a Member State; |
|
b) con servizi passeggeri il cui porto d'imbarco è situato fuori dal territorio di uno Stato membro e il porto di sbarco è situato nel territorio di uno Stato membro, a condizione che il servizio sia effettuato da un vettore dell'Unione; |
|
(b) on passenger services where the port of embarkation is situated outside the territory of a Member State and the port of disembarkation is situated in the territory of a Member State, provided that the service is operated by a Union carrier; |
|
c) in una crociera il cui porto d'imbarco è situato nel territorio di uno Stato membro. Tuttavia, l'articolo 16, paragrafo 2, gli articoli 18 e 19 e l'articolo 20, paragrafi 1 e 4 non si applicano a tali passeggeri. |
|
(c) on a cruise where the port of embarkation is situated in the territory of a Member State. However, Articles 16(2), 18, 19 and 20(1) and (4) shall not apply to those passengers. |
|
2. Il presente regolamento non si applica ai passeggeri che viaggiano: |
|
2. This Regulation shall not apply in respect of passengers travelling: |
|
a) su navi autorizzate a trasportare fino a trentasei passeggeri; |
|
(a) on ships certified to carry up to 36 passengers; |
|
b) su navi del cui funzionamento è responsabile un equipaggio composto da non più di tre persone o laddove la distanza complessiva del servizio passeggeri sia inferiore a 500 metri, sola andata; oppure |
|
(b) on ships which have a crew responsible for the operation of the ship composed of not more than three persons or where the distance of the overall passenger service is less than 500 metres, one way; or |
|
c) con escursioni e visite turistiche diverse dalle crociere. |
|
(c) on excursion and sightseeing tours other than cruises. |
|
3. Gli Stati membri possono, per un periodo di due anni a decorrere dal … [], esonerare dall'applicazione del presente regolamento le navi della navigazione marittima di stazza inferiore a 300 tonnellate lorde, utilizzate nei trasporti interni, a condizione che i diritti dei passeggeri a norma del presente regolamento siano adeguatamente garantiti dalla legislazione nazionale. |
|
3. Member States may, for a period of two years from … [], exempt from the application of this Regulation sea going ships of less than 300 gross tons operated in domestic transport, provided that the rights of passengers under this Regulation are adequately ensured under national law. |
|
4. Gli Stati membri possono esonerare dall'applicazione del presente regolamento i servizi passeggeri previsti dagli obblighi di servizio pubblico o da contratti di servizio pubblico o dai servizi integrati, purché i diritti dei passeggeri a norma del presente regolamento siano adeguatamente garantiti dalla legislazione nazionale. |
|
4. Member States may exempt from the application of this Regulation passenger services covered by public service obligations, public service contracts or integrated services provided that the rights of passengers under this Regulation are adequately guaranteed under national law. |
|
5. Nessuna disposizione del presente regolamento è intesa come prescrizione tecnica che impone a vettori, operatori dei terminali o altri enti obblighi di modifica o sostituzione delle navi, delle infrastrutture,delle attrezzature dei porti e dei terminali portuali. |
|
5. Nothing in this Regulation shall be understood as constituting technical requirements imposing obligations on carriers, terminal operators or other entities to modify or replace ships, infrastructure, equipment in ports, and port terminals. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ai fini del presente regolamento, s'intende per: |
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply: |
|
a) "persona con disabilità " o "persona a mobilità ridotta", ogni persona la cui mobilità sia ridotta nell’uso del trasporto a causa di qualsiasi disabilità fisica (sensoriale o locomotoria, permanente o temporanea), disabilità o minorazione mentale, o di qualsiasi altra causa di disabilità , o per ragioni di età , e la cui condizione richieda un’attenzione adeguata e un adattamento del servizio fornito a tutti i passeggeri per rispondere alle esigenze specifiche di detta persona; |
|
(a) "disabled person" or "person with reduced mobility" means any person whose mobility when using transport is reduced as a result of any physical disability (sensory or locomotor, permanent or temporary), intellectual disability or impairment, or any other cause of disability, or as a result of age, and whose situation needs appropriate attention and adaptation to his particular needs of the service made available to all passengers; |
|
b) "territorio di uno Stato membro", territorio cui si applica il trattato, con riferimento all'articolo 355 dello stesso, alle condizioni ivi contenute; |
|
(b) "territory of a Member State" means a territory to which the Treaty applies as referred to in Article 355 thereof, under the conditions set out therein; |
|
c) "condizioni d'accesso", norme, orientamenti e informazioni pertinenti sull'accessibilità dei terminali portuali e delle navi, comprese le strutture per persone con disabilità o a mobilità ridotta; |
|
(c) "access conditions" means relevant standards, guidelines and information on the accessibility of port terminals and ships including their facilities for disabled persons or persons with reduced mobility; |
|
d) "vettore", una persona fisica o giuridica che offre servizi di trasporto passeggeri o crociere al pubblico; |
|
(d) "carrier" means a natural or legal person offering transport by passenger services or cruises to the general public; |
|
e) "vettore dell'Unione", un vettore stabilito nel territorio di uno Stato membro o che offre servizi di trasporto passeggeri da o verso il territorio di uno Stato membro; |
|
(e) "Union carrier" means a carrier established within the territory of a Member State or offering transport by passenger services operated to or from the territory of a Member State; |
|
f) "servizio passeggeri", un servizio di trasporto commerciale di passeggeri via mare o per vie navigabili interne effettuato secondo un orario pubblicato; |
|
(f) "passenger service" means a commercial passenger transport service by sea or inland waterways operated according to a published timetable; |
|
g) "servizi integrati", servizi di trasporto interconnessi all'interno di una determinata area geografica, con servizio d'informazione, emissioni di biglietti ed orari unici; |
|
(g) "integrated services" means interconnected transport services within a determined geographical area with a single information service, ticketing scheme and timetable; |
|
h) "vettore di fatto", una persona diversa dal vettore che esegue effettivamente il trasporto, interamente o parzialmente; |
|
(h) "performing carrier" means a person other than the carrier, who actually performs the carriage wholly or partially; |
|
i) "vie navigabili interne", un corpo idrico interno navigabile, naturale o artificiale, o sistema di corpi idrici interconnessi sfruttati per il trasporto, come laghi, fiumi o canali o una combinazione di questi; |
|
(i) "inland waterway" means a natural or artificial navigable inland body of water, or system of interconnected bodies of water, used for transport, such as lakes, rivers or canals or any combination of these; |
|
j) "porto", un luogo o un'area geografica cui siano state apportate migliorie e aggiunte strutture tali da consentire l'attracco di navi, da cui i passeggeri si imbarcano o sbarcano regolarmente; |
|
(j) "port" means a place or a geographical area made up of such improvement works and facilities as to permit the reception of ships from which passengers regularly embark or disembark; |
|
k) "terminale portuale", un terminale, che dispone di un vettore o di un operatore di terminale, in un porto dotato di strutture quali banchi di accettazione, biglietteria o sale di ritrovo e personale per l'imbarco o lo sbarco di passeggeri che viaggiano con servizi passeggeri o in crociera; |
|
(k) "port terminal" means a terminal, staffed by a carrier or a terminal operator, in a port with facilities, such as check- in, ticket counters or lounges, and staff for the embarkation or disembarkation of passengers travelling on passenger services or on a cruise; |
|
l) "nave", un'imbarcazione usata per la navigazione marittima o per vie navigabili interne; |
|
(l) "ship" means a vessel used for navigation at sea or on inland waterways; |
|
m) "contratto di trasporto", un contratto di trasporto fra un vettore e un passeggero per la fornitura di uno o più servizi passeggeri o crociere; |
|
(m) "transport contract" means a contract of carriage between a carrier and a passenger for the provision of one or more passenger services or cruises; |
|
n) "biglietto", un documento in corso di validità o altro giustificativo di un contratto di trasporto; |
|
(n) "ticket" means a valid document or other evidence of a transport contract; |
|
o) "venditore di biglietti", un rivenditore che conclude contratti di trasporto per conto del vettore; |
|
(o) "ticket vendor" means any retailer concluding transport contracts on behalf of a carrier; |
|
p) "agente di viaggio", un rivenditore che agisce per conto del passeggero nella conclusione di contratti di trasporto; |
|
(p) "travel agent" means any retailer acting on behalf of a passenger for the conclusion of transport contracts; |
|
q) "operatore turistico", un organizzatore, diverso dal vettore, ai sensi dell’articolo 2, paragrafi 2 e 3, della direttiva 90/314/CEE; |
|
(q) "tour operator" means an organiser, other than a carrier, within the meaning of Article 2(2) and (3) of Directive 90/314/EEC; |
|
r) "prenotazione", una prenotazione per la partenza specifica di un servizio passeggeri o una crociera; |
|
(r) "reservation" means a booking of a specific departure of a passenger service or a cruise; |
|
s) "operatore del terminale", un organismo pubblico o privato nel territorio di uno Stato membro responsabile dell'amministrazione e della gestione di un terminale portuale; |
|
(s) "terminal operator" means a private or public body in the territory of a Member State responsible for the administration and management of a port terminal; |
|
t) "crociera", servizio di trasporto via mare o per vie navigabili interne effettuato esclusivamente a fini di svago o ricreazione, completato da alloggio e altri servizi, di durata superiore a due giorni con pernottamento a bordo; |
|
(t) "cruise" means a transport service by sea or inland waterway, operated exclusively for the purpose of pleasure or recreation, supplemented by accommodation and other facilities, exceeding two overnight stays on board. |
|
u) "sinistro marittimo", il naufragio, il capovolgimento, la collisione o l'incaglio della nave, o un'esplosione o un incendio a bordo o un difetto della nave. |
|
(u) "shipping incident" means shipwreck, capsizing, collision or stranding of the ship, explosion or fire in the ship, or defect in the ship. |
|
|
|
|
|
|
Biglietti e condizioni contrattuali non discriminatorie |
|
Tickets and non-discriminatory contract conditions |
|
1. I vettori emettono un biglietto ai passeggeri, a meno che la legislazione nazionale preveda altri documenti di trasporto. Il biglietto può essere emesso in formato elettronico. |
|
1. Carriers shall issue a ticket to the passenger, unless under national law other documents give entitlement to transport. A ticket may be issued in an electronic format. |
|
2. Fatte salve le tariffe sociali, le condizioni contrattuali e le tariffe applicate dai vettori o dai venditori di biglietti sono offerte al pubblico senza alcuna discriminazione diretta o indiretta in base alla nazionalità dell'acquirente finale o al luogo di stabilimento del vettore o del venditore di biglietti nell'Unione. |
|
2. Without prejudice to social tariffs, the contract conditions and tariffs applied by carriers or ticket vendors shall be offered to the general public without any direct or indirect discrimination based on the nationality of the final customer or on the place of establishment of carriers or ticket vendors within the Union. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Se l'adempimento degli obblighi derivanti dal presente regolamento è stato affidato a un vettore di fatto, venditore di biglietti o altra persona, il vettore, agente di viaggio, operatore turistico o operatore del terminale, che ha affidato tali obblighi, resta nondimeno responsabile degli atti e delle omissioni compiuti da tale persona nell'esercizio delle sue funzioni. |
|
1. If the performance of the obligations under this Regulation has been entrusted to a performing carrier, ticket vendor or any other person, the carrier, travel agent, tour operator or terminal operator, who has entrusted such obligations, shall nevertheless be liable for the acts and omissions of that performing party, acting within that party's scope of employment. |
|
2. Oltre a quanto disposto al paragrafo 1, la persona cui il vettore, agente di viaggio, operatore turistico o operatore del terminale ha affidato l'adempimento di un obbligo è soggetta alle disposizioni del presente regolamento, incluse le disposizioni in materia di responsabilità e esonero, per quanto riguarda l'obbligo in questione. |
|
2. In addition to paragraph 1, the party to whom the performance of an obligation has been entrusted by the carrier, travel agent, tour operator or terminal operator shall be subject to the provisions of this Regulation, including provisions on liabilities and defences, with regard to the obligation entrusted. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gli obblighi stabiliti dal presente regolamento non sono oggetto di alcuna limitazione o rinuncia, in particolare per effetto di clausole derogatorie o restrittive nel contratto di trasporto. |
|
Obligations pursuant to this Regulation shall not be limited or waived, in particular by a derogation or restrictive clause in the transport contract. |
|
|
|
|
|
|
DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ E A MOBILITÀ RIDOTTA |
|
RIGHTS OF DISABLED PERSONS AND PERSONS WITH REDUCED MOBILITY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. I vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici non rifiutano di accettare una prenotazione, emettere o fornire altrimenti un biglietto o imbarcare una persona per motivi di disabilità o mobilità ridotta. |
|
1. Carriers, travel agents and tour operators shall not refuse to accept a reservation, to issue or otherwise provide a ticket or to embark persons on the grounds of disability or of reduced mobility. |
|
2. Le prenotazioni e i biglietti sono offerti alle persone con disabilità e a mobilità ridotta senza costi aggiuntivi. |
|
2. Reservations and tickets shall be offered to disabled persons and persons with reduced mobility at no additional cost. |
|
|
|
|
|
|
Eccezioni e condizioni speciali |
|
Exceptions and special conditions |
|
1. Nonostante l’articolo 7, paragrafo 1, i vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici possono rifiutare di accettare una prenotazione, emettere o fornire altrimenti un biglietto o imbarcare una persona per motivi di disabilità o mobilità ridotta: |
|
1. Notwithstanding Article 7(1), carriers, travel agents and tour operators may refuse to accept a reservation from, to issue or otherwise provide a ticket to or to embark a person, on the grounds of disability or of reduced mobility: |
|
a) ai fini dell'osservanza di obblighi in materia di salute e sicurezza stabiliti dalla legislazione internazionale, dell'Unione o nazionale ovvero di obblighi in materia di salute e sicurezza stabiliti dalle autorità competenti; |
|
(a) in order to meet applicable health and safety requirements established by international, Union or national law or in order to meet health and safety requirements established by the competent authorities; |
|
b) qualora la progettazione della nave da passeggeri o dell'infrastruttura e dell'attrezzatura del porto, compresi i terminali portuali, renda impossibile l'imbarco, lo sbarco o il trasporto della persona con disabilità o a mobilità ridotta in condizioni di sicurezza o concretamente realizzabili. |
|
(b) where the design of the passenger ship or port infrastructure and equipment, including port terminals, makes it impossible to carry out the embarkation, disembarkation or carriage of the disabled person or person with reduced mobility in a safe or operationally feasible manner. |
|
2. Qualora una prenotazione non sia accettata o un biglietto non sia emesso o altrimenti fornito per i motivi indicati al paragrafo 1, i vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici compiono sforzi ragionevoli per proporre alla persona in questione un’alternativa di trasporto accettabile con un servizio passeggeri o una crociera gestiti dal vettore. |
|
2. In the event of a refusal to accept a reservation or to issue or otherwise provide a ticket on the grounds referred to in paragraph 1, carriers, travel agents and tour operators shall make reasonable efforts to propose to the person concerned an acceptable alternative transport on a passenger service or a cruise operated by the carrier. |
|
3. Qualora alla persona con disabilità o a mobilità ridotta, che sia in possesso di prenotazione o biglietto e che abbia soddisfatto i requisiti di cui all'articolo 11, paragrafo 2, sia stato rifiutato l’imbarco a causa della disabilità o mobilità ridotta, la persona in questione, e l’eventuale accompagnatore in applicazione del paragrafo 4 del presente articolo, possono scegliere tra il diritto al rimborso e il trasporto alternativo, come previsto dall’allegato I. Il diritto di scelta fra un viaggio di ritorno e il trasporto alternativo è subordinato al rispetto di tutti gli obblighi in materia di salute e sicurezza. |
|
3. If a disabled person or a person with reduced mobility, who holds a reservation or has a ticket and has complied with the requirements in Article 11(2), is any way denied embarkation on the grounds of his disability or reduced mobility, that person and any accompanying person pursuant to paragraph 4 of this Article shall be offered the choice between the right to reimbursement and re-routing as provided for in Annex I. The right to the option of a return journey or re-routing shall be conditional upon all health and safety requirements being met. |
|
4. Alle stesse condizioni di cui al paragrafo 1 i vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici possono esigere che una persona con disabilità o a mobilità ridotta sia accompagnata da un’altra persona in grado di fornire l’assistenza necessaria alla persona con disabilità o a mobilità ridotta. Per quanto riguarda i servizi passeggeri, l'accompagnatore in questione è trasportato gratuitamente. |
|
4. Under the same conditions set out in paragraph 1, carriers, travel agents and tour operators may require that a disabled person or person with reduced mobility be accompanied by another person who is capable of providing the assistance required by the disabled person or person with reduced mobility. As regards passenger services, such an accompanying person shall be carried free of charge. |
|
5. Quando un vettore, un agente di viaggio o un operatore turistico fanno ricorso ai paragrafi da 1 a 4, ne comunicano immediatamente i motivi specifici alla persona con disabilità o a mobilità ridotta. Tali motivi sono notificati alla persona con disabilità o a mobilità ridotta non oltre cinque giorni dopo che è stata informata. In caso di rifiuto ai sensi del paragrafo 1, lettera a), è fatto riferimento agli obblighi in materia di salute e sicurezza applicabili. |
|
5. When carriers, travel agents and tour operators have recourse to paragraphs 1 or 4, they shall immediately inform the disabled person or person with reduced mobility of the specific reasons therefor. Those reasons shall be notified to the disabled person or person with reduced mobility, no later than five working days after that person was informed. In case of refusal according to paragraph 1(a), reference shall be made to the applicable health and safety requirements. |
|
|
|
|
|
|
Accessibilità e informazione |
|
Accessibility and information |
|
1. In collaborazione con le organizzazioni che rappresentano le persone con disabilità o a mobilità ridotta, i vettori e gli operatori dei terminali, se opportuno attraverso le loro organizzazioni, stabiliscono o predispongono condizioni d'accesso non discriminatorie per il trasporto delle persone con disabilità e a mobilità ridotta. |
|
1. In cooperation with organisations representative of disabled persons or persons with reduced mobility, carriers and terminal operators shall, where appropriate through their organisations, establish, or have in place, non-discriminatory access conditions for the transport of disabled persons and persons with reduced mobility. |
|
2. Le condizioni d'accesso di cui al paragrafo 1 sono messe a disposizione del pubblico dai vettori e dagli operatori dei terminali fisicamente o su internet, nelle stesse lingue in cui l’informazione è normalmente fornita a tutti i passeggeri. |
|
2. The access conditions provided for in paragraph 1 shall be made publicly available by carriers and terminal operators physically or on the Internet in the same languages as those in which information is generally made available to all passengers. |
|
3. Gli operatori turistici mettono a disposizione le condizioni d'accesso di cui al paragrafo 1 che si applicano alle tratte comprese nei viaggi, nelle vacanze e nei circuiti "tutto compreso" da essi organizzati, venduti o proposti. |
|
3. Tour operators shall make available the access conditions provided for in paragraph 1 which apply to journeys included in package travel, package holidays and package tours which they organise, sell or offer for sale. |
|
4. I vettori, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici garantiscono che tutte le informazioni pertinenti, comprese prenotazioni e informazioni on-line, relative alle condizioni del trasporto, le informazioni sul viaggio e le condizioni d'accesso siano disponibili in formati adeguati e accessibili per le persone con disabilità e a mobilità ridotta. |
|
4. Carriers, travel agents and tour operators shall ensure that all relevant information, including online reservation and information, concerning the conditions of carriage, journey information and access conditions is available in appropriate and accessible formats for disabled persons and persons with reduced mobility. |
|
|
|
|
|
|
Diritto all’assistenza nei porti e a bordo delle navi |
|
Right to assistance in ports and on board ships |
|
Fatte salve le condizioni d'accesso di cui all'articolo 9, paragrafo 1, i vettori e gli operatori turistici, nelle rispettive aree di competenza, forniscono gratuitamente alle persone con disabilità o a mobilità ridotta l'assistenza di cui agli allegati II e III nei porti, anche durante l'imbarco e lo sbarco, e a bordo delle navi. |
|
Subject to the access conditions provided for in Article 9(1), carriers and terminal operators shall, within their respective areas of competence, provide assistance free of charge to disabled persons and persons with reduced mobility, as specified in Annexes II and III, in ports, including embarkation and disembarkation, and on board ships. |
|
|
|
|
|
|
Condizioni alle quali è fornita l’assistenza |
|
Conditions under which assistance is provided |
|
1. I vettori e gli operatori dei terminali, nelle rispettive aree di competenza, forniscono alle persone con disabilità o a mobilità ridotta l'assistenza di cui all'articolo 10 alle seguenti condizioni: |
|
1. Carriers and terminal operators shall, within their respective areas of competence, provide assistance to disabled persons and persons with reduced mobility as set out in Article 10 under the following conditions: |
|
a) il vettore o l'operatore del terminale è informato della necessità di assistenza della persona almeno due giorni lavorativi prima che l'assistenza stessa si renda necessaria, e |
|
(a) the carrier or the terminal operator is notified of the person's need for such assistance at the latest two working days before the assistance is needed, and; |
|
b) la persona con disabilità o a mobilità ridotta si presenta personalmente al porto o nel luogo convenuto come indicato nell'articolo 12, paragrafo 3: |
|
(b) the disabled person or person with reduced mobility presents himself at the port or at the designated point as referred to in Article 12(3): |
|
i) a un orario stabilito per iscritto dal vettore a condizione che non preceda di oltre 60 minuti l'orario d'imbarco pubblicato, o |
|
(i) at a time stipulated in writing by the carrier which shall be not more than 60 minutes before the published embarkation time, or |
|
ii) qualora non sia stato stabilito un orario d'imbarco, almeno 60 minuti prima dell’orario di partenza pubblicato. |
|
(ii) if no embarkation time is stipulated, no later than 60 minutes before the published departure time. |
|
2. Oltre a quanto disposto dal paragrafo 1, le persone con disabilità e a mobilità ridotta notificano al vettore, al momento della prenotazione o dell'acquisto anticipato del biglietto, le loro esigenze specifiche per la sistemazione o il posto a sedere o la necessità di trasportare apparecchi medici purché tali esigenze o necessità siano note in tale momento. |
|
2. In addition to paragraph 1, disabled persons or persons with reduced mobility shall notify the carrier, at the time of reservation or advance purchase of the ticket, of their specific needs with regard to accommodation or seating or their need to bring medical equipment, provided the need is known at that time. |
|
3. La notifica di cui al paragrafo 1, lettera a), e al paragrafo 2 può sempre essere trasmessa all'agente di viaggio o all'operatore turistico presso il quale è stato acquistato il biglietto. Qualora il biglietto consenta viaggi multipli, è sufficiente una sola notifica, purché sia fornita un’adeguata informazione sugli orari dei viaggi successivi. |
|
3. A notification made in accordance with paragraphs 1(a) and 2 may always be submitted to the travel agent or the tour operator with which the ticket was purchased. Where the ticket permits multiple journeys, one notification shall be sufficient provided that adequate information on the timing of subsequent journeys is provided. |
|
4. Se non sono effettuate notifiche ai sensi del paragrafo 1, lettera a), e del paragrafo 2, i vettori e gli operatori dei terminali compiono ogni sforzo ragionevole per garantire che l’assistenza sia fornita in modo tale che la persona con disabilità o a mobilità ridotta possa imbarcarsi, sbarcare e viaggiare sulla nave. |
|
4. If no notification is made in accordance with paragraphs 1(a) and 2, carriers and terminal operators shall make all reasonable efforts to ensure that the assistance is provided in such a way that the disabled person or person with reduced mobility is able to embark, disembark and travel on the ship. |
|
5. Se una persona con disabilità o a mobilità ridotta è accompagnata da un cane da assistenza riconosciuto, quest'ultimo è sistemato insieme alla persona in questione, a condizione che sia fornita notifica al vettore, all'agente di viaggio o all’operatore turistico in conformità delle norme nazionali applicabili in materia di trasporto di cani da assistenza riconosciuti a bordo di navi da passeggeri, se tali norme esistono. |
|
5. Where a disabled person or person with reduced mobility is accompanied by a recognised assistance dog, that dog shall be accommodated together with that person, provided that the carrier, travel agent or tour operator is notified in accordance with applicable national rules on the carriage of recognised assistance dogs on board passenger ships, where such rules exist. |
|
|
|
|
|
|
Ricevimento delle notifiche e designazione dei punti d'incontro |
|
Reception of notifications and designation of meeting points |
|
1. I vettori, gli operatori dei terminali, gli agenti di viaggio e gli operatori turistici adottano tutte le misure necessarie per agevolare il ricevimento delle notifiche conformemente all'articolo 11, paragrafo 1, lettera a) e paragrafo 2. Tale obbligo si applica a tutti i loro punti vendita, comprese le vendite telefoniche o su internet. |
|
1. Carriers, terminal operators, travel agents and tour operators shall take all measures necessary for the reception of notifications made in accordance with Article 11(1)(a) and 11(2). That obligation shall apply at all their points of sale, including sale by telephone and over the Internet. |
|
2. Se gli agenti di viaggio o gli operatori turistici ricevono la notifica di cui al paragrafo 1, trasmettono senza indugio, nel normale orario di lavoro, l'informazione al vettore o all'operatore del terminale. |
|
2. If travel agents or tour operators receive the notification referred to in paragraph 1 they shall, within their normal office hours, transfer the information to the carrier or terminal operator without delay. |
|
3. I vettori e gli operatori dei terminali designano un punto all'interno o all'esterno del terminale portuale presso cui le persone con disabilità e a mobilità ridotta possono annunciare il proprio arrivo e chiedere assistenza. Tale punto è chiaramente segnalato e offre informazioni di base riguardo al terminale portuale e all’assistenza fornita in formati accessibili. |
|
3. Carriers and terminal operators shall designate a point inside or outside port terminals at which disabled persons or persons with reduced mobility can announce their arrival and request assistance. That point shall be clearly signposted and shall offer basic information about the port terminal and assistance provided, in accessible formats. |
|
|
|
|
|
|
Norme di qualità per l’assistenza |
|
Quality standards for assistance |
|
1. Gli operatori dei terminali e i vettori che gestiscono terminali portuali o servizi passeggeri che contano complessivamente più di 100000 movimenti passeggeri commerciali nell'anno d'esercizio precedente fissano, nelle rispettive aree di competenza, le norme di qualità per l'assistenza di cui agli allegati II e III e, se opportuno attraverso le loro organizzazioni, stabiliscono le risorse necessarie per rispettare tali norme, in collaborazione con le organizzazioni che rappresentano i passeggeri con disabilità e a mobilità ridotta. |
|
1. Terminal operators and carriers operating port terminals or passenger services with a total of more than 100000 commercial passenger movements during the previous calendar year shall, within their respective areas of competence, set quality standards for the assistance specified in Annexes II and III and shall, where appropriate through their organisations, determine resource requirements for meeting those standards, in cooperation with organisations representative of disabled persons and persons with reduced mobility. |
|
2. Le norme di qualità di cui al paragrafo 1 sono messe a disposizione del pubblico dagli operatori dei terminali e dai vettori fisicamente o su internet in formati accessibili e nelle stesse lingue in cui l’informazione è normalmente fornita a tutti i passeggeri. |
|
2. The quality standards provided for in paragraph 1 shall be made publicly available by terminal operators and carriers physically or on the Internet in accessible formats and in the same languages as those in which information is generally made available to all passengers. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Training and instructions |
|
Fatti salvi la convenzione internazionale e il codice sugli standard di addestramento, certificazione e tenuta della guardia per i marittimi e la regolamentazione adottata in forza della convenzione riveduta per la navigazione del Reno e della convenzione relativa al regime della navigazione sul Danubio, i vettori e, se del caso, gli operatori dei terminali stabiliscono procedure di formazione sulla disabilità , comprese istruzioni, e assicurano che: |
|
Without prejudice to the International Convention and Code on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers and to the regulations adopted under the Revised Convention for Rhine Navigation and the Convention regarding the Regime of Navigation on the Danube, carriers and, where appropriate, terminal operators shall establish disability-related training procedures, including instructions, and ensure that: |
|
a) il proprio personale, compreso il personale alle dipendenze di altre parti di fatto, che fornisce assistenza diretta alle persone con disabilità e a mobilità ridotta, abbia una formazione o istruzioni al riguardo, come descritto all'allegato IV, sezioni A e B; e |
|
(a) their personnel, including those employed by any other performing party, providing direct assistance to disabled persons and persons with reduced mobility are trained or instructed as described in Annex IV, Parts A. and B, and |
|
b) il proprio personale altrimenti responsabile della prenotazione e vendita dei biglietti o dell'imbarco e sbarco, compreso il personale alle dipendenze di altre parti di fatto, abbia una formazione o istruzioni al riguardo, come descritto all'allegato IV, sezione A. |
|
(b) their personnel who are otherwise responsible for the reservation and selling of tickets or embarkation and disembarkation, including those employed by any other performing party, are trained or instructed as described in Annex IV, Part A. |
|
|
|
|
|
|
Risarcimento per le attrezzature per la mobilità o altre attrezzature specifiche |
|
Compensation in respect of mobility equipment or other specific equipment |
|
1. Il vettore e l'operatore del terminale sono responsabili del danno derivante dalla perdita o dal danneggiamento di attrezzature per la mobilità o altre attrezzature specifiche, usate da persone con disabilità o a mobilità ridotta, se l'evento dannoso è imputabile a colpa o negligenza del vettore o dell'operatore del terminale. La colpa o la negligenza del vettore si presume quando i danni sono stati causati da un incidente marittimo. |
|
1. Carriers and terminal operators shall be liable for loss suffered as a result of the loss of or damage to mobility equipment or other specific equipment, used by a disabled person or person with reduced mobility, if the incident which caused the loss was due to the fault or neglect of the carrier or the terminal operator. The fault or neglect of the carrier shall be presumed for loss caused by a shipping incident. |
|
2. Il risarcimento di cui al paragrafo 1 corrisponde al valore di sostituzione dell'attrezzatura in questione o, se del caso, ai costi di riparazione. |
|
2. The compensation referred to in paragraph 1 shall correspond to the replacement value of the equipment concerned or, where applicable, to the costs relating to repairs. |
|
3. I paragrafi 1 e 2 non si applicano laddove si applichi l'articolo 4 del regolamento (CE) n. 392/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 aprile 2009, relativo alla responsabilità dei vettori che trasportano passeggeri via mare in caso di incidente [11]. |
|
3. Paragraphs 1 and 2 shall not apply if Article 4 of Regulation (EC) No 392/2009 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the liability of carriers of passengers by sea in the event of accidents [11] applies. |
|
4. Va inoltre compiuto ogni sforzo per fornire rapidamente un'attrezzatura temporanea sostitutiva. |
|
4. Moreover, every effort shall be undertaken to rapidly provide temporary replacement equipment. |
|
|
|
|
|
|
OBBLIGHI DEI VETTORI E DEGLI OPERATORI DEI TERMINALI IN CASO DI INTERRUZIONE DEL VIAGGIO |
|
OBLIGATIONS OF CARRIERS AND TERMINAL OPERATORS IN THE EVENT OF INTERRUPTED TRAVEL |
|
|
|
|
|
|
Informazioni in caso di cancellazioni o partenze ritardate |
|
Information in case of cancelled or delayed departures |
|
1. In caso di cancellazione o ritardo alla partenza di un servizio passeggeri o di una crociera, il vettore o, se opportuno, l'operatore del terminale informano i passeggeri in partenza dai terminali portuali, quanto prima e comunque non oltre trenta minuti dopo l'orario di partenza previsto, della situazione, dell'orario di partenza e dell'orario di arrivo previsti non appena tale informazione è disponibile. |
|
1. In the case of a cancellation or a delay in departure of a passenger service or a cruise, passengers departing from port terminals shall be informed by the carrier or, where appropriate, by the terminal operator, of the situation as soon as possible and in any event no later than 30 minutes after the scheduled time of departure, and of the estimated departure time and estimated arrival time as soon as this information is available. |
|
2. Se i passeggeri perdono un servizio di trasporto in coincidenza a causa di una cancellazione o di un ritardo, il vettore e, se opportuno, l'operatore del terminale compiono sforzi ragionevoli per informare i passeggeri interessati in merito a collegamenti alternativi. |
|
2. If passengers miss a connecting transport service due to a cancellation or delay, the carrier and, where appropriate, the terminal operator shall make reasonable efforts to inform the passengers concerned of alternative connections. |
|
3. Il vettore o, se opportuno, l'operatore del terminale assicurano che le persone con disabilità o a mobilità ridotta ricevano le informazioni necessarie di cui ai paragrafi 1 e 2 in formati accessibili. |
|
3. The carrier or, where appropriate, the terminal operator, shall ensure that disabled persons or persons with reduced mobility receive the information required under paragraphs 1 and 2 in accessible formats. |
|
|
|
|
|
|
Assistenza in caso di partenze cancellate o ritardate |
|
Assistance in case of cancelled or delayed departures |
|
1. Quando un vettore prevede ragionevolmente che la partenza di un servizio passeggeri o di una crociera sia cancellata o subisca un ritardo superiore a 120 minuti rispetto all’orario previsto di partenza, offre gratuitamente ai passeggeri in partenza dai terminali portuali spuntini, pasti o bevande in congrua relazione alla durata dell'attesa, purché siano disponibili o possano essere ragionevolmente forniti. |
|
1. Where a carrier reasonably expects the departure of a passenger service or a cruise to be cancelled or delayed for more than 120 minutes beyond its scheduled time of departure, passengers departing from port terminals shall be offered free of charge snacks, meals or refreshments in reasonable relation to the waiting time, provided they are available, or can reasonably be supplied. |
|
2. In caso di cancellazione o ritardo alla partenza che renda necessario un soggiorno di una o più notti o un soggiorno supplementare rispetto a quello previsto dal passeggero, ove e allorché sia fisicamente possibile, il vettore offre gratuitamente, ai passeggeri in partenza dai terminali portuali, una sistemazione adeguata, a bordo o a terra, e il trasporto tra il terminale portuale e il luogo di sistemazione, oltre agli spuntini, ai pasti o alle bevande di cui al paragrafo 1. Per ciascun passeggero, il vettore può limitare il costo complessivo della sistemazione a terra, escluso il trasporto tra il terminale portuale e il luogo di sistemazione, a 120 EUR. |
|
2. In the case of a cancellation or a delay in departure where a stay of one or more nights or a stay additional to that intended by the passenger becomes necessary, where and when physically possible, the carrier shall offer passengers departing from port terminals adequate accommodation free of charge on board, or ashore, and transport to and from the port terminal and place of accommodation in addition to the snacks, meals or refreshments provided for in paragraph 1. For each passenger, the carrier may limit the total cost of accommodation ashore, not including transport to and from the port terminal and place of accommodation, to EUR 120. |
|
3. In applicazione dei paragrafi 1 e 2, il vettore presta particolare attenzione alle esigenze delle persone con disabilità e a mobilità ridotta e dei loro accompagnatori. |
|
3. In applying paragraphs 1 and 2, the carrier shall pay particular attention to the needs of disabled persons and persons with reduced mobility and any accompanying persons. |
|
|
|
|
|
|
Trasporto alternativo e rimborso in caso di partenze cancellate o ritardate |
|
Re-routing and reimbursement in case of cancelled or delayed departures |
|
1. Quando prevede ragionevolmente che un servizio passeggeri subisca una cancellazione o un ritardo alla partenza dal terminale portuale superiore a 120 minuti il vettore offre immediatamente al passeggero la scelta tra: |
|
1. Where a carrier reasonably expects a passenger service to be cancelled or delayed in departure from a port terminal for more than 120 minutes, the passenger shall immediately be offered the choice between: |
|
a) il trasporto alternativo verso la destinazione finale a condizioni simili, come indicato nel contratto di trasporto, non appena possibile; |
|
(a) re-routing to the final destination, under comparable conditions, as set out in the transport contract, at the earliest opportunity; |
|
b) il rimborso del prezzo del biglietto e, ove opportuno, il ritorno gratuito al primo punto di partenza, come indicato nel contratto di trasporto, non appena possibile. |
|
(b) reimbursement of the ticket price and, where relevant, a return service free of charge to the first point of departure, as set out in the transport contract, at the earliest opportunity. |
|
2. Quando un servizio passeggeri subisce una cancellazione o un ritardo alla partenza dal porto superiore a 120 minuti, i passeggeri hanno diritto al trasporto alternativo o al rimborso del prezzo del biglietto da parte del vettore. |
|
2. Where a passenger service is cancelled or delayed in departure from a port for more than 120 minutes, passengers shall have the right of such re-routing or reimbursement of the ticket price from the carrier. |
|
3. Il rimborso di cui al paragrafo 1, lettera b) e al paragrafo 2 del costo completo del biglietto al prezzo a cui era stato acquistato, per la parte o le parti del viaggio non effettuate, e per la parte o le parti già effettuate se il viaggio non serve più allo scopo originario del passeggero è effettuato entro sette giorni, in contanti, mediante bonifico bancario elettronico, versamento o assegno bancario. |
|
3. The payment of the reimbursement provided for in paragraphs 1(b) and 2 shall be made within seven days, in cash, by electronic bank transfer, bank order or bank cheque of the full cost of the ticket at the price at which it was purchased, for the part or parts of the journey not made, and for the part or parts already made if the journey no longer serves any purpose in relation to the passenger's original travel plan. |
|
|
|
|
|
|
Risarcimento del prezzo del biglietto in caso di ritardo all’arrivo |
|
Compensation of the ticket price in case of delay in arrival |
|
1. Fermo restando il diritto al trasporto, i passeggeri possono chiedere al vettore un risarcimento in caso di ritardo all’arrivo alla destinazione finale, come indicato nel contratto di trasporto. Il livello minimo di risarcimento è pari al 25% del prezzo del biglietto per un ritardo di almeno: |
|
1. Without losing the right to transport, passengers may request compensation from the carrier if they are facing a delay in arrival at the final destination as set out in the transport contract. The minimum level of compensation shall be 25 % of the ticket price for a delay of at least: |
|
a) un'ora in un servizio regolare fino a quattro ore; |
|
(a) one hour in case of a scheduled journey of up to four hours; |
|
b) due ore in un servizio regolare di più di quattro ore ma non superiore a otto ore; |
|
(b) two hours in case of a scheduled journey of more than four hours, but not exceeding eight hours; |
|
c) tre ore in un servizio regolare di più di otto ore ma non superiore a ventiquattro ore; oppure |
|
(c) three hours in case of a scheduled journey of more than eight hours, but not exceeding 24 hours; or |
|
d) sei ore in un servizio regolare superiore a 24 ore. |
|
(d) six hours in case of a scheduled journey of more than 24 hours. |
|
Se il ritardo supera il doppio del tempo indicato alle lettere da a) a d) il risarcimento è pari al 50% del prezzo del biglietto. |
|
If the delay exceeds double the time set out in points (a) to (d), the compensation shall be 50 % of the ticket price. |
|
2. I passeggeri in possesso di un titolo di viaggio o di un abbonamento che subiscono ritardi ricorrenti all'arrivo durante il periodo di validità dello stesso possono richiedere un risarcimento adeguato secondo le modalità di risarcimento del vettore. Tali modalità enunciano i criteri per la determinazione del ritardo all'arrivo e il calcolo del risarcimento. |
|
2. Passengers who hold a travel pass or a season ticket and who encounter recurrent delays in arrival during its period of validity may request adequate compensation in accordance with the carrier's compensation arrangements. These arrangements shall state the criteria for determining delay in arrival and for calculation of compensation. |
|
3. Il risarcimento è calcolato in relazione al prezzo effettivamente pagato dal passeggero per il servizio passeggeri in ritardo. |
|
3. Compensation shall be calculated in relation to the price which the passenger actually paid for the delayed passenger service. |
|
4. Qualora il contratto di trasporto riguardi un viaggio di andata e ritorno, il risarcimento in caso di ritardo all'arrivo nella tratta di andata o in quella di ritorno è calcolato rispetto alla metà del prezzo del trasporto tramite tale servizio passeggeri. |
|
4. Where the transport is for a return journey, compensation for delay in arrival on either the outward or the return leg shall be calculated in relation to half of the price paid for the transport by that passenger service. |
|
5. Il risarcimento è effettuato entro un mese dalla presentazione della relativa domanda. Il risarcimento può essere effettuato mediante buoni e/o altri servizi se le condizioni sono flessibili, in particolare per quanto riguarda il periodo di validità e la destinazione. Il risarcimento è effettuato in denaro su richiesta del passeggero. |
|
5. The compensation shall be paid within one month after the submission of the request for compensation. The compensation may be paid in vouchers and/or other services, provided the terms are flexible, in particular as regards the period of validity and destination. The compensation shall be paid in money at the request of the passenger. |
|
6. Il risarcimento del prezzo del biglietto non è soggetto a detrazioni per i costi legati alla transazione finanziaria quali tasse, spese telefoniche o valori bollati. I vettori possono introdurre una soglia minima al di sotto della quale non sono previsti risarcimenti. Detta soglia non può superare 10 EUR. |
|
6. The compensation of the ticket price shall not be reduced by financial transaction costs such as fees, telephone costs or stamps. Carriers may introduce a minimum threshold under which payments for compensation will not be paid. This threshold shall not exceed EUR 10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Gli articoli 17, 18 e 19 non si applicano ai passeggeri con biglietti aperti finché l'orario di partenza non è specificato, salvo per i passeggeri in possesso di un titolo di viaggio o di un abbonamento. |
|
1. Articles 17, 18 and 19 shall not apply to passengers with open tickets as long as the time of departure is not specified, except for passengers holding a travel pass or a season ticket. |
|
2. Gli articoli 17 e 19 non si applicano se il passeggero è informato della cancellazione o del ritardo prima dell'acquisto del biglietto ovvero se la cancellazione o il ritardo sono causati dal passeggero stesso. |
|
2. Articles 17 and 19 shall not apply if the passenger is informed of the cancellation or delay before the purchase of the ticket or if the cancellation or delay is caused by the fault of the passenger. |
|
3. L'articolo 17, paragrafo 2 non si applica se la cancellazione o il ritardo è provocato da condizioni meteorologiche che mettono a rischio il funzionamento sicuro della nave. |
|
3. Article 17(2) shall not apply where the cancellation or delay is caused by weather conditions endangering the safe operation of the ship. |
|
4. L'articolo 19 non si applica se la cancellazione o il ritardo è provocato da condizioni meteorologiche che mettono a rischio il funzionamento sicuro della nave o da circostanze straordinarie che ostacolano l’esecuzione del servizio passeggeri, le quali non potevano essere evitate anche adottando tutte le misure ragionevoli. |
|
4. Article 19 shall not apply where the cancellation or delay is caused by weather conditions endangering the safe operation of the ship or by extraordinary circumstances hindering the performance of the passenger service, which could not have been avoided even if all reasonable measures had been taken. |
|
|
|
|
|
|
Ulteriori azioni risarcitorie |
|
|
|
Nessuna disposizione del presente regolamento impedisce ai passeggeri di rivolgersi ai tribunali nazionali, secondo la legislazione nazionale, per ottenere risarcimenti connessi a perdite dovute a cancellazione o ritardo dei servizi di trasporto, anche a norma della direttiva 90/314/CEE. |
|
Nothing in this Regulation shall preclude passengers from seeking damages in accordance with national law in respect of loss resulting from cancellation or delay of transport services before national courts, including under Directive 90/314/EEC. |
|
|
|
|
|
|
NORME GENERALI SU INFORMAZIONI E RECLAMI |
|
GENERAL RULES ON INFORMATION AND COMPLAINTS |
|
|
|
|
|
|
Diritto all’informazione sul viaggio |
|
Right to travel information |
|
I vettori e gli operatori dei terminali, nei rispettivi settori di competenza, forniscono ai passeggeri informazioni adeguate per tutto il viaggio in formati accessibili e nelle stesse lingue in cui sono di solito messe a disposizione di tutti i passeggeri. Particolare attenzione è prestata alle esigenze delle persone con disabilità o a mobilità ridotta. |
|
Carriers and terminal operators shall, within their respective areas of competence, provide passengers with adequate information throughout their travel in accessible formats and in the same languages as those in which information is generally made available to all passengers. Particular attention shall be paid to the needs of disabled persons and persons with reduced mobility. |
|
|
|
|
|
|
Informazioni sui diritti dei passeggeri |
|
Information on passenger rights |
|
1. I vettori e gli operatori dei terminali garantiscono, nei rispettivi settori di competenza, che le informazioni sui diritti dei passeggeri previste dal presente regolamento siano a disposizione del pubblico sia a bordo delle navi che nei terminali portuali. Le informazioni sono fornite in formati accessibili e nelle stesse lingue in cui sono di solito messe a disposizione di tutti i passeggeri. Nel fornire le informazioni particolare attenzione è prestata alle esigenze delle persone con disabilità o a mobilità ridotta. |
|
1. Carriers and terminal operators shall, within their respective areas of competence, ensure that information on the rights of passengers under this Regulation is publicly available on board ships and in port terminals. The information shall be provided in accessible formats and in the same languages as those in which information is generally made available to all passengers. When providing this information particular attention shall be paid to the needs of disabled persons and persons with reduced mobility. |
|
2. Al fine di rispettare l'obbligo di informazione di cui al paragrafo 1, i vettori e gli operatori dei terminali possono utilizzare una sintesi delle disposizioni del presente regolamento preparata dalla Commissione in tutte le lingue ufficiali delle istituzioni dell’Unione europea e messa a loro disposizione. |
|
2. In order to comply with the information requirement referred to in paragraph 1, carriers and terminal operators may use a summary of the provisions of this Regulation prepared by the Commission in all the official languages of the institutions of the European Union and made available to them. |
|
3. I vettori e gli operatori dei terminali informano adeguatamente i passeggeri a bordo delle navi e nei terminali portuali degli estremi dell’organismo responsabile dell'attuazione designato dallo Stato membro a norma dell'articolo 25, paragrafo 1. |
|
3. Carriers and terminal operators shall inform passengers in an appropriate manner on board ships and in port terminals, of the contact details of the enforcement body designated by the Member State pursuant to Article 25(1). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. I vettori istituiscono o dispongono di un meccanismo per il trattamento dei reclami in ordine ai diritti e agli obblighi contemplati dal presente regolamento. |
|
1. Carriers shall set up or have in place a complaint handling mechanism for rights and obligations covered by this Regulation. |
|
2. Se un passeggero che rientra nell'ambito del presente regolamento desidera presentare un reclamo al vettore lo trasmette entro due mesi dalla data in cui è stato prestato o avrebbe dovuto essere prestato il servizio. Entro un mese dal ricevimento del reclamo il vettore notifica al passeggero che il reclamo è stato accolto, respinto o è ancora in esame. Il tempo necessario per rispondere definitivamente non supera i tre mesi dal ricevimento di un reclamo. |
|
2. If a passenger covered by this Regulation wants to make a complaint to the carrier, he shall submit it within two months from the date on which the service was performed or when a service should have been performed. Within one month of receiving the complaint, the carrier shall give notice to the passenger that his complaint has been substantiated, rejected or is still being considered. The time taken to provide the final reply shall not be longer than three months from the receipt of a complaint. |
|
|
|
|
|
|
ESECUZIONE E ORGANISMI NAZIONALI AD ESSA PREPOSTI |
|
ENFORCEMENT AND NATIONAL ENFORCEMENT BODIES |
|
|
|
|
|
|
Organismi nazionali di esecuzione |
|
National enforcement bodies |
|
1. Ogni Stato membro designa uno o più organismi, nuovi o esistenti, responsabili dell'esecuzione del presente regolamento per quanto riguarda i servizi passeggeri e le crociere da porti situati nel proprio territorio e i servizi passeggeri provenienti da un paese terzo verso tali porti. Ogni organismo adotta i provvedimenti necessari per garantire il rispetto del presente regolamento. |
|
1. Each Member State shall designate a new or existing body or bodies responsible for the enforcement of this Regulation as regards passenger services and cruises from ports situated on its territory and passenger services from a third country to such ports. Each body shall take the measures necessary to ensure compliance with this Regulation. |
|
Per quanto riguarda l’organizzazione, le decisioni di finanziamento, la struttura giuridica e il processo decisionale, ogni organismo è indipendente dai vettori, dagli operatori turistici e dagli operatori dei terminali. |
|
Each body shall, in its organisation, funding decisions, legal structure and decision-making, be independent of carriers, tour operators and terminal operators. |
|
2. Gli Stati membri informano la Commissione dell’organismo o degli organismi designati a norma del presente articolo. |
|
2. Member States shall inform the Commission of the body or bodies designated in accordance with this Article. |
|
3. Ogni passeggero può presentare un reclamo, conformemente alla legislazione nazionale, all'organismo competente designato a norma del paragrafo 1 o a qualsiasi altro organismo competente designato da uno Stato membro, in merito a presunte infrazioni al presente regolamento. |
|
3. Any passenger may submit a complaint, in accordance with national law, to the competent body designated under paragraph 1, or to any other competent body designated by a Member State, about an alleged infringement of this Regulation. |
|
Uno Stato membro può decidere: |
|
A Member State may decide: |
|
a) che in un primo tempo il passeggero trasmetta il reclamo di cui al presente regolamento al vettore; e/o |
|
(a) that the passenger as a first step shall submit the complaint covered by this Regulation to the carrier; and/or |
|
b) che l'organismo nazionale di esecuzione o altro organismo competente designato dagli Stati membri funga da organo di appello per reclami irrisolti ai sensi dell'articolo 24. |
|
(b) that the national enforcement body or any other competent body designated by the Member State shall act as an appeal body for complaints not resolved under Article 24. |
|
4. Gli Stati membri che hanno scelto di esonerare taluni servizi ai sensi dell’articolo 2, paragrafo 4, garantiscono che vi sia un meccanismo simile ai fini della tutela dei diritti dei passeggeri. |
|
4. Member States that have chosen to exempt certain services pursuant to Article 2(4) shall ensure that a comparable mechanism of enforcement of passenger rights is in place. |
|
|
|
|
|
|
Relazione sull’esecuzione del presente regolamento |
|
|
|
Il 1o giugno … [] e ogni due anni successivi a tale data, gli organismi di esecuzione designati ai sensi dell’articolo 25 pubblicano una relazione sull’attività dei due anni civili precedenti, che contiene in particolare una descrizione delle azioni attuate per applicare le disposizioni del presente regolamento, dati sulle sanzioni applicate e statistiche relative ai reclami e alle sanzioni stesse. |
|
On 1 June … [] and every two years thereafter, the enforcement bodies designated pursuant to Article 25 shall publish a report on their activity in the previous two calendar years, containing in particular a description of actions taken in order to implement the provisions of this Regulation, details of sanctions applied and statistics on complaints and sanctions applied. |
|
|
|
|
|
|
Cooperazione tra gli organismi di esecuzione |
|
Cooperation between enforcement bodies |
|
Gli organismi nazionali di cui all’articolo 25, paragrafo 1 si scambiano, se del caso, informazioni sulle loro rispettive attività e sui principi e sulle prassi decisionali. La Commissione li assiste in questo compito. |
|
National enforcement bodies referred to in Article 25(1) shall, whenever appropriate, exchange information on their work and decision-making principles and practice. The Commission shall support them in this task. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gli Stati membri stabiliscono le norme sulle sanzioni applicabili alle infrazioni delle disposizioni del presente regolamento e adottano tutte le misure necessarie per garantirne l’applicazione. Le sanzioni previste sono effettive, proporzionate e dissuasive. Gli Stati membri notificano tali norme e misure alla Commissione entro il … [] e notificano immediatamente qualsiasi successiva modifica. |
|
The Member States shall lay down rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Regulation and shall take all the measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify those rules and measures to the Commission by … [] and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Entro … [], la Commissione trasmette al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sul funzionamento e gli effetti del presente regolamento. Se del caso, la relazione è corredata di proposte normative che attuano in modo più dettagliato le disposizioni del presente regolamento o lo modificano. |
|
The Commission shall report to the European Parliament and to the Council by … [] on the operation and the effects of this Regulation. The report shall be accompanied where necessary by legislative proposals implementing in further detail the provisions of this Regulation, or amending it. |
|
|
|
|
|
|
Modifica del regolamento (CE) n. 2006/2004 |
|
Amendment to Regulation (EC) No 2006/2004 |
|
Nell’allegato del regolamento (CE) n. 2006/2004 è aggiunto il seguente punto: |
|
In the Annex to Regulation (EC) No 2006/2004 the following point shall be added: |
|
"19. Regolamento (CE) n. …/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del …, relativo ai diritti dei passeggeri che viaggiano via mare e per vie navigabili interne []. |
|
"19. Regulation (EU) No …/2009 of the European Parliament and of the Council of … concerning the rights of passengers traveling by sea and inland waterway []. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. |
|
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
|
Esso si applica a decorrere dal … [] |
|
It shall apply from … []. |
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. |
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Per il Parlamento europeo |
|
For the European Parliament |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[1] Parere del 16 luglio 2009 (GU C 317 del 23.12.2009, pag. 89). |
|
[1] Opinion of 16 of July 2009 (OJ C 317, 23.12.2009, p. 89). |
|
[2] Posizione del Parlamento europeo del 23 aprile 2009 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale) e decisione del Consiglio del … |
|
[2] Position of the European Parliament of 23 April 2009 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision … |
|
[3] GU L 378 del 31.12.1986, pag. 4. |
|
[3] OJ L 378, 31.12.1986, p. 4. |
|
[4] GU L 364 del 12.12.1992, pag. 7. |
|
[4] OJ L 364, 12.12.1992, p. 7. |
|
[5] GU L 163 del 25.6.2009, pag. 1. |
|
[5] OJ L 163, 25.6.2009, p. 1. |
|
[6] GU L 389 del 30.12.2006, pag. 1. |
|
[6] OJ L 389, 30.12.2006, p. 1. |
|
[7] GU L 158 del 23.6.1990, pag. 59. |
|
[7] OJ L 158, 23.6.1990, p. 59. |
|
[8] GU L 364 del 9.12.2004, pag. 1. |
|
[8] OJ L 364, 9.12.2004, p. 1. |
|
[9] GU L 281 del 23.11.1995, pag. 31. |
|
[9] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31. |
|
[] La data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Date of application of this Regulation. |
|
[11] GU L 131 del 28.5.2009, pag. 24. |
|
[11] OJ L 131, 28.5.2009, p. 24. |
|
[] Due anni successivi alla data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Two years following the date of application of this Regulation. |
|
[] La data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Date of application of this Regulation. |
|
[] Trentasei mesi dalla data di applicazione del presente regolamento. |
|
[] Three years after the date of application of this Regulation. |
|
|
|
|
|
|
[] GU: trentasei mesi successivi alla data di pubblicazione del presente regolamento. |
|
[] 36 months after the date of publication of this Regulation. |
|
-------------------------------------------------- |
|
-------------------------------------------------- |
|
|
|
|
|
|
Diritto al rimborso o al trasporto alternativo per le persone con disabilità o a mobilità ridotta, di cui all'articolo 8 |
|
Right to reimbursement or re-routing for disabled persons and persons with reduced mobility as referred to in Article 8 |
|
1. Laddove si fa riferimento al presente allegato, alle persone con disabilità e a mobilità ridotta viene offerta la scelta fra: |
|
1. Where reference is made to this Annex, disabled persons and persons with reduced mobility shall be offered the choice between: |
|
a) - rimborso entro sette giorni, pagato in contanti, mediante bonifico bancario elettronico, con versamenti o assegni bancari, del costo completo del biglietto al prezzo a cui è stato acquistato, per la parte o le parti del viaggio non effettuate, e per la parte o le parti già effettuate se il viaggio non serve più allo scopo originario del passeggero, oltre a, se pertinente, |
|
(a) - reimbursement within seven days, paid in cash, by electronic bank transfer, bank orders or bank cheques of the full cost of the ticket at the price at which it was purchased, for the part or parts of the journey not made, and for the part or parts already made if the journey no longer serves any purpose in relation to the passenger's original travel plan, plus, where relevant, |
|
- un servizio di ritorno verso il punto di partenza iniziale, non appena possibile; oppure |
|
- a return service to the first point of departure, at the earliest opportunity; or |
|
b) il trasporto alternativo verso la destinazione finale a condizioni simili, come indicato nel contratto di trasporto, non appena possibile; oppure |
|
(b) re-routing to the final destination as set out in the transport contract, under comparable conditions, at the earliest opportunity; or |
|
c) il trasporto alternativo verso la destinazione finale, come indicato nel contratto di trasporto, a condizioni simili, ad una data successiva di loro gradimento, a seconda delle disponibilità di biglietti. |
|
(c) re-routing to the final destination as set out in the transport contract, under comparable conditions, at a later date at the passenger's convenience, subject to availability of tickets. |
|
2. Il punto 1, lettera a), si applica anche ai passeggeri i cui viaggi rientrano in un servizio "tutto compreso", ad esclusione del diritto al rimborso qualora tale diritto sussista a norma della direttiva 90/314/CEE. |
|
2. Paragraph 1(a) shall also apply to passengers whose journeys form part of a package, except for the right to reimbursement where such a right arises under Directive 90/314/EEC. |
|
3. Qualora una città o regione sia servita da più porti e un vettore offra a un passeggero un viaggio per un porto di destinazione diverso da quello prenotato dal passeggero, le spese di trasferimento del passeggero dal porto diverso in questione a quello per il quale era stata effettuata la prenotazione o a un’altra destinazione vicina, concordata con il passeggero, sono a carico del vettore. |
|
3. When, in the case where a town, city or region is served by several ports, a carrier offers a passenger a journey to an alternative port to that for which the reservation was made, the carrier shall bear the cost of transferring the passenger from that alternative port either to that for which the reservation was made, or to another nearby destination agreed with the passenger. |
|
-------------------------------------------------- |
|
-------------------------------------------------- |
|
|
|
|
|
|
Assistenza nei porti, compresi l'imbarco e lo sbarco, conformemente agli articoli 10 e 13 |
|
Assistance in ports, including embarkation and disembarkation, as referred to in Articles 10 and 13 |
|
1. Assistenza e misure necessarie per consentire alle persone con disabilità e alle persone a mobilità ridotta di: |
|
1. Assistance and arrangements necessary to enable disabled persons and persons with reduced mobility to: |
|
- comunicare il loro arrivo in un terminale portuale e la loro richiesta di assistenza, |
|
- communicate their arrival at a port terminal and their request for assistance, |
|
- spostarsi dal punto d'ingresso al banco di accettazione (se esiste) o alla nave, |
|
- move from an entry point to the check-in counter, if any, or to the ship, |
|
- adempiere alle formalità di registrazione del passeggero e dei bagagli, se necessario, |
|
- check-in and register baggage, if necessary, |
|
- procedere dal banco dell’accettazione, se esiste, alla nave, attraverso i controlli per l’emigrazione e la sicurezza, |
|
- proceed from the check-in counter, if any, to the ship, through emigration and security points, |
|
- imbarcarsi sulla nave, mediante elevatori, sedie a rotelle o altra assistenza specifica necessaria, |
|
- embark the ship, with the provision of lifts, wheelchairs or other assistance needed, as appropriate, |
|
- procedere dal portellone della nave al posto a sedere o al settore, |
|
- proceed from the ship door to their seats/area, |
|
- riporre e recuperare il bagaglio a bordo, |
|
- store and retrieve baggage on the ship, |
|
- procedere dal posto a sedere al portellone della nave, |
|
- proceed from their seats to the ship door, |
|
- sbarcare dalla nave, mediante elevatori, sedie a rotelle o altra assistenza specifica necessaria, |
|
- disembark from the ship, with the provision of lifts, wheelchairs or other assistance needed, as appropriate, |
|
- ritirare i bagagli, se necessario, e procedere attraverso i controlli per l’immigrazione e doganali, |
|
- retrieve baggage, if necessary, and proceed through immigration and customs points, |
|
- procedere dalla sala ritiro bagagli o dal punto di sbarco a un punto di uscita designato, |
|
- proceed from the baggage hall or the disembarkation point to a designated point of exit, |
|
- recarsi, in caso di necessità , ai servizi igienici (se esistono). |
|
- if required, make their way to the toilet facilities (if any). |
|
2. Quando una persona con disabilità o a mobilità ridotta è assistita da un accompagnatore, quest'ultimo deve, qualora gli sia richiesto, poter prestare la necessaria assistenza in porto nonché per l’imbarco e lo sbarco. |
|
2. Where a disabled person or person with reduced mobility is assisted by an accompanying person, this person must, if requested, be allowed to provide the necessary assistance in the port and with embarking and disembarking. |
|
3. Gestione di tutte le necessarie attrezzature per la mobilità comprese, ad esempio, le sedie a rotelle elettriche. |
|
3. Handling of all necessary mobility equipment, including equipment such as electric wheelchairs. |
|
4. Sostituzione temporanea di attrezzatura per la mobilità danneggiata o smarrita, sebbene non necessariamente con attrezzature similari. |
|
4. Temporary replacement of damaged or lost mobility equipment, albeit not necessarily on a like for like basis. |
|
5. Assistenza a terra di cani da assistenza riconosciuti, ove opportuno. |
|
5. Ground handling of recognised assistance dogs, when relevant. |
|
6. Comunicazione in formato accessibile di informazioni necessarie per le operazioni di imbarco e di sbarco. |
|
6. Communication in accessible formats of information needed to embark and disembark. |
|
-------------------------------------------------- |
|
-------------------------------------------------- |
|
|
|
|
|
|
Assistenza a bordo delle navi conformemente agli articoli 10 e 13 |
|
Assistance on board ships as referred to in Articles 10 and 13 |
|
1. Trasporto sulla nave di cani da assistenza riconosciuti, nel rispetto della regolamentazione nazionale. |
|
1. Carriage of recognised assistance dogs on board the ship, subject to national regulations. |
|
2. Trasporto di apparecchi medici e delle attrezzature per la mobilità necessari alle persone con disabilità o a mobilità ridotta, comprese sedie a rotelle elettriche. |
|
2. Carriage of medical equipment and of the mobility equipment necessary for the disabled person or person with reduced mobility, including electric wheelchairs. |
|
3. Comunicazione delle informazioni essenziali sull’itinerario in formati accessibili. |
|
3. Communication of essential information concerning a route in accessible formats. |
|
4. Realizzazione di ogni sforzo ragionevole al fine di attribuire, su richiesta, i posti a sedere tenendo conto delle esigenze delle persone con disabilità o a mobilità ridotta, nel rispetto dei requisiti di sicurezza e secondo la disponibilità . |
|
4. Making all reasonable efforts to arrange seating to meet the needs of disabled persons or persons with reduced mobility on request and subject to safety requirements and availability. |
|
5. Se necessario, assistenza alle persone affinché possano raggiungere i servizi igienici (se esistono). |
|
5. If required, assistance in moving to toilet facilities (if any). |
|
6. Qualora una persona con disabilità o a mobilità ridotta sia assistita da un accompagnatore, il vettore compie ogni sforzo ragionevole per attribuire a tale accompagnatore un posto a sedere o una cabina vicino alla persona con disabilità o a mobilità ridotta. |
|
6. Where a disabled person or person with reduced mobility is assisted by an accompanying person, the carrier shall make all reasonable efforts to give such person a seat or a cabin next to the disabled person or person with reduced mobility. |
|
-------------------------------------------------- |
|
-------------------------------------------------- |
|
|
|
|
|
|
Formazione sulla disabilità , comprese le istruzioni, di cui all'articolo 14 |
|
Disability-related training, including instructions, as referred to in Article 14 |
|
A. Formazione sulla sensibilizzazione alla disabilità , comprese le istruzioni |
|
A. Disability-awareness training, including instructions |
|
La formazione sulla sensibilizzazione alla disabilità , comprese le istruzioni, include ciò che segue: |
|
Disability-awareness training, including instructions, includes: |
|
- sensibilizzazione alle disabilità fisiche, sensoriali (uditive e visive), nascoste o di apprendimento e trattamento adeguato dei passeggeri che ne sono colpiti, compresa la capacità di distinguere fra le varie abilità delle persone con mobilità , orientamento o comunicazione ridotta; |
|
- awareness of and appropriate responses to passengers with physical, sensory (hearing and visual), hidden or learning disabilities, including how to distinguish between the different abilities of persons whose mobility, orientation, or communication may be reduced; |
|
- barriere cui devono far fronte le persone con disabilità o a mobilità ridotta, comprese barriere attitudinali, ambientali/fisiche ed organizzative; |
|
- barriers faced by disabled persons and persons with reduced mobility, including attitudinal, environmental/physical and organisational barriers; |
|
- cani da assistenza riconosciuti, loro ruolo ed esigenze; |
|
- recognised assistance dogs, including the role and the needs of an assistance dog; |
|
- capacità di far fronte a situazioni inattese; |
|
- dealing with unexpected occurrences; |
|
- capacità interpersonali e metodi di comunicazione con ipoudenti, ipovedenti, persone che soffrono di disturbi del linguaggio e persone con disabilità di apprendimento; |
|
- interpersonal skills and methods of communication with hearing impaired people, visually impaired people, speech impaired people and people with a learning disability; |
|
- conoscenza generale degli orientamenti dell’IMO riguardo alla raccomandazione sulla progettazione e la gestione di navi da passeggeri al fine di rispondere alle necessità degli anziani e delle persone con disabilità . |
|
- general awareness of IMO guidelines relating to the Recommendation of the Design and Operation of passenger ships to respond to elderly and disabled persons' needs. |
|
B. Formazione sull'assistenza alla disabilità , comprese le istruzioni |
|
B. Disability-assistance training, including instructions |
|
La formazione sull'assistenza alla disabilità , comprese le istruzioni, include ciò che segue: |
|
Disability-assistance training, including instructions, includes: |
|
- come aiutare gli utenti di sedie a rotelle a sedersi sulla sedia a rotelle e ad alzarsi; |
|
- how to help wheelchair users make transfers into and out of a wheelchair; |
|
- capacità di fornire assistenza alle persone con disabilità o a mobilità ridotta che viaggiano con un cane da assistenza riconosciuto, compresi il ruolo e le esigenze dei cani; |
|
- skills for providing assistance to disabled persons and persons with reduced mobility travelling with a recognised assistance dog, including the role and the needs of those dogs; |
|
- tecniche per scortare passeggeri ipovedenti e per trattare e trasportare cani da assistenza riconosciuti; |
|
- techniques for escorting visually impaired passengers and for the handling and carriage of recognised assistance dogs; |
|
- conoscenza dei tipi di attrezzature che possono assistere le persone con disabilità o a mobilità ridotta e delle precauzioni da prendere nell'uso di tali attrezzature; |
|
- an understanding of the types of equipment which can assist disabled persons and persons with reduced mobility and a knowledge of how to carefully handle such equipment; |
|
- uso delle attrezzature di assistenza all'imbarco e allo sbarco e conoscenza delle procedure adeguate di assistenza all'imbarco e allo sbarco che tutelano la sicurezza e la dignità delle persone con disabilità o a mobilità ridotta; |
|
- the use of boarding and deboarding assistance equipment used and knowledge of the appropriate boarding and deboarding assistance procedures that safeguard the safety and dignity of disabled persons and persons with reduced mobility; |
|
- consapevolezza della necessità di un'assistenza affidabile e professionale, nonché dell'eventualità che alcuni passeggeri con disabilità o a mobilità ridotta provino sensazioni di vulnerabilità durante il viaggio a causa della loro dipendenza dall'assistenza; |
|
- understanding of the need for reliable and professional assistance. Also awareness of the potential of certain disabled persons and persons with reduced mobility to experience feelings of vulnerability during travel because of their dependence on the assistance provided; |
|
- conoscenza delle tecniche di pronto soccorso. |
|
- a knowledge of first aid. |
|
-------------------------------------------------- |
|
-------------------------------------------------- |
|
MOTIVAZIONE DEL CONSIGLIO |
|
Statement of the Council's reasons |
|
|
|
|
|
|
Il 4 dicembre 2008 la Commissione ha presentato la proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai diritti dei passeggeri che viaggiano via mare e per vie navigabili interne e che modifica il regolamento (CE) n. 2006/2004 sulla cooperazione tra le autorità nazionali responsabili dell'esecuzione della normativa che tutela i consumatori [1]. |
|
On 4 December 2008, the Commission presented the proposal for a Regulation of the European Parliament and the Council concerning the rights of passengers when travelling by sea and inland waterway and amending Regulation (EC) No 2006/2004 on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws [1]. |
|
Il 23 aprile 2009 il Parlamento europeo ha votato il suo parere in prima lettura [2]. |
|
On 23 April 2009, the European Parliament voted its opinion at first reading [2]. |
|
Il 9 ottobre 2009 il Consiglio ha raggiunto un accordo politico sul progetto di regolamento. Dopo la messa a punto da parte del Gruppo dei giuristi-linguisti, il Consiglio ha adottato la sua posizione in prima lettura in data 11 marzo 2010, conformemente all'articolo 294 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea. |
|
On 9 October 2009, the Council reached a political agreement on the draft Regulation. Following legal/linguistic revision, the Council adopted its position at first reading on 11 March 2010, in accordance with the ordinary legislative procedure laid down in Article 294 of the Treaty on the Functioning of the European Union. |
|
Nello svolgimento dei suoi lavori, il Consiglio ha tenuto conto del parere del Comitato economico e sociale europeo. Il Comitato delle Regioni non ha espresso alcun parere. |
|
In carrying out its work, the Council took account of the opinion of the European Economic and Social Committee. The Committee of Regions declined to give an opinion. |
|
II. ANALISI DELLA POSIZIONE IN PRIMA LETTURA |
|
II. ANALYSIS OF THE POSITION AT FIRST READING |
|
|
|
|
|
|
La proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai diritti dei passeggeri che viaggiano via mare e per vie navigabili interne è parte dell'obiettivo generale dell'UE di rafforzare i diritti dei passeggeri, in particolare i diritti delle persone con disabilità e a mobilità ridotta. Sono già state adottate normative di natura analoga per i passeggeri nel trasporto aereo [3] o nel trasporto ferroviario [4]. La proposta contiene, da un lato, disposizioni sull'accesso e l'assistenza non discriminatori per le persone con disabilità e a mobilità ridotta e, dall'altro, disposizioni sul diritto all'assistenza all'informazione ed eventualmente al risarcimento in caso di ritardo per tutte le categorie di passeggeri. |
|
The proposal for a Regulation of the European Parliament and the Council concerning the rights of passengers when travelling by sea and inland waterway forms part of the general objective of the EU to strengthen passenger rights, in particular the rights of disabled persons and persons with reduced mobility. Legislation of similar nature has already been adopted for passengers travelling by air [3] or by rail [4]. The proposal contains, on the one hand, provisions on non-discriminatory access and assistance for disabled persons and persons with reduced mobility and, on the other hand, provisions on right to assistance, information and possibly compensation in the case of delays or cancellation for all categories of passengers. |
|
Sebbene il Consiglio concordi con la Commissione sull'obiettivo della proposta, il suo approccio ha comportato modifiche di sostanza alla proposta originale. Alcune delle disposizioni previste non sono state ritenute accettabili poiché imponevano ai vettori e alle amministrazioni nazionali oneri amministrativi e costi eccessivi senza offrire ai passeggeri un valore aggiunto tale da controbilanciare questi inconvenienti. Altre sono state riformulate per semplificare e rendere più chiaro il regolamento. |
|
Although the Council agrees with the Commission as regards the objective of the proposal, the Council's approach involved major adaptations of the original proposal. A number of the proposed provisions were not acceptable because they imposed too heavy administrative burdens and ensuing costs on carriers and national administrations, without bringing an added value for passengers that would outweigh these inconveniences. Others were redrafted with a view to simplifying and clarifying the Regulation. |
|
In base a questo approccio, la posizione in prima lettura del Consiglio modifica ampiamente la proposta originale della Commissione riformulandola e sopprimendo varie disposizioni del testo. Ne consegue che il Consiglio non ha accolto nessuno degli emendamenti relativi alle disposizioni soppresse contenuti nel parere formulato in prima lettura dal Parlamento europeo. |
|
Resulting from this approach, the Council's first-reading position modifies, to a large extent, the original Commission proposal by redrafting it and deleting several provisions of the text. This implies that all amendments introduced in the European Parliament's first-reading opinion related to these deleted provisions were not accepted by the Council. |
|
2. Questioni politiche fondamentali |
|
|
|
|
|
|
|
|
Campo di applicazione geografico |
|
|
|
La Commissione ha proposto che il regolamento si applichi ai servizi passeggeri e alle crociere fra i porti o nei porti degli Stati membri. |
|
The Commission proposed that the Regulation should apply to passenger services and cruises between ports in the Member States or at ports in Member States. |
|
Il Consiglio ritiene che la proposta della Commissione debba formare oggetto di una precisazione a tale riguardo onde evitare la distorsione della concorrenza tra i servizi passeggeri all'interno e i servizi passeggeri all'esterno dell'UE. Pertanto, la posizione in prima lettura del Consiglio contiene una messa a punto delle disposizioni succitate in quanto distingue tra servizi passeggeri il cui porto d'imbarco è situato nel territorio di uno Stato membro, da un lato, e servizi passeggeri il cui porto d'imbarco è situato fuori dal territorio di uno Stato membro mentre il porto di sbarco è situato nel territorio di uno Stato membro, dall'altro. In quest'ultimo caso, il regolamento si applica solo se il servizio è effettuato da un vettore stabilito nell'Unione. Tuttavia la nozione di vettore stabilito nell'Unione dovrebbe essere interpretata nel modo più estensivo possibile al fine di contemplare la maggior parte dei servizi passeggeri tra porti situati nell'Unione e porti situati fuori dall'Unione. Per quanto riguarda le crociere, il regolamento si applicherà solo qualora il porto d'imbarco sia situato nel territorio di uno Stato membro. |
|
The Council considers that the Commission proposal needs to be clarified in this respect, in order to avoid distortion of competition between intra-EU and extra-EU passenger services. The Council's first-reading position therefore fine-tunes the above provisions. It distinguishes between passenger services where the port of embarkation is situated in the territory of a Member State, on the one hand, and passenger services where the port of embarkation is situated outside the territory of a Member State, but the port of disembarkation is situated in the territory of a Member State, on the other. In the latter case, the Regulation will apply only if the service is operated by a Union carrier. However, the definition of Union carrier should be interpreted as broadly as possible in order to cover most passenger services between EU and non-EU ports. As for cruises, the Regulation will apply only to cruises where the port of embarkation is situated in the territory of a Member State. |
|
Il Consiglio introduce inoltre una definizione di "territorio di uno Stato membro". |
|
Furthermore, the Council introduces a definition of "territory of a Member State". |
|
Esclusioni dall'ambito di applicazione |
|
Exemptions from the scope |
|
La proposta originaria della Commissione contemplava in linea di massima tutti i servizi passeggeri a prescindere dal numero di passeggeri trasportati, dalla distanza del servizio, dallo scopo del viaggio ecc.. La Commissione aveva previsto solo la possibilità per gli Stati membri di escludere i servizi oggetto di contratti di servizio pubblico. |
|
The Commission original proposal covered in principle all passenger services, regardless of the number of passengers carried, the distance of the service, the purpose of the voyage, etc. The Commission had only foreseen a possibility for Member States to exempt services covered by public service contracts. |
|
Il Consiglio ritiene importante adeguare queste disposizioni alle possibilità e necessità pratiche. Ha pertanto introdotto alcune deroghe all'applicazione del regolamento. Il Consiglio conviene di escludere dal campo d'applicazione i passeggeri che viaggiano su navi autorizzate a trasportare fino a 36 passeggeri e su navi con un equipaggio composto da non più di tre persone o il servizio passeggeri la cui distanza complessiva è inferiore a 500 metri, sola andata. Sono inoltre escluse le escursioni e visite turistiche diverse dalle crociere. |
|
The Council considers it important to adapt these provisions to what is practically possible and necessary. It therefore introduces a certain number of exemptions where the provisions of the Regulation will not apply. The Council agrees to exclude from the scope passengers travelling with ships certified to carry up to 36 passengers, with ships with a crew of not more than three persons or with an overall passenger service of less than 500 meters one way. Furthermore, excursion and sightseeing trips (other than cruises) are also excluded. |
|
Inoltre, gli Stati membri possono, per un periodo di due anni a decorrere dalla data di applicazione del presente regolamento, escludere le navi della navigazione marittima di stazza inferiore a 300 tonnellate lorde, utilizzate nei trasporti interni. Lo Stato membro che sceglie questa opzione è tuttavia tenuto a garantire in modo adeguato il rispetto dei diritti dei passeggeri in conformità della legge nazionale. Gli Stati membri possono altresì escludere i servizi passeggeri soggetti agli obblighi di servizio pubblico o vincolati da contratti di servizio pubblico ovvero i servizi integrati, purché i diritti dei passeggeri siano adeguatamente garantiti dalla legislazione nazionale. |
|
In addition to this, the Member States may exempt, for a period of two years from the date of application of the Regulation, seagoing ships of less than 300 gross tons operated in domestic transport. If a Member State chooses to do so, it must however adequately ensure the rights of passengers under national law. Member States may also exempt passenger services covered by public service obligations, public service contracts or integrated services, provided that the rights of passengers are adequately guaranteed under national law. |
|
Il Parlamento europeo ha in linea di massima seguito l'impostazione della Commissione, aggiungendo tuttavia la possibilità per gli Stati membri di escludere i servizi urbani e suburbani (emendamento 10). Il Consiglio non tiene conto di questi emendamenti, ma le esclusioni dal campo d'applicazione proposte dal Consiglio comporteranno in pratica l'esclusione di molti dei servizi succitati. |
|
The European Parliament followed in principle the Commission approach, but added a possibility for Member States to exempt urban and suburban services (amendment 10). The Council does not take this amendment into account, but the exemptions from the scope proposed by the Council will in practice mean that many services of that kind will be excluded. |
|
ii) Diritti delle persone con disabilità e delle persone a mobilità ridotta |
|
(ii) Rights of disabled persons and persons with reduced mobility |
|
Il Consiglio sostiene senza riserve l'obiettivo della Commissione di garantire alle persone con disabilità o a mobilità ridotta l'accesso non discriminatorio ai trasporti via mare e per vie navigabili interne. Pertanto non si scosta dalla proposta della Commissione, fatta eccezione per alcune semplificazioni e precisazioni. |
|
The Council wholeheartedly supports the Commission's objective to ensure that disabled persons and persons with reduced mobility have non-discriminatory access to maritime and inland waterway transport. The Council therefore follows the Commission proposal closely, except for certain simplifications and clarifications. |
|
Per quanto riguarda le deroghe al diritto di trasporto, la Commissione aveva proposto che a una persona con disabilità potesse essere rifiutato il trasporto a motivo di obblighi in materia di sicurezza o della struttura della nave passeggeri. Il Consiglio vi ha aggiunto obblighi in materia di salute al fine di tener conto di casi in cui lo stato di salute del passeggero sia tale da non poter garantire il suo trasporto in condizioni di sicurezza. |
|
Concerning the exceptions to the right of transport, the Commission had proposed that a disabled person could be denied transport with reference to safety requirements or the structure of the passenger ship. To this, the Council has added health requirements, in order to take into account cases where the medical state of the passenger is such, that his or her safe transport cannot be guaranteed. |
|
A tale riguardo il Parlamento europeo aveva proposto la soppressione di qualsiasi riferimento agli obblighi in materia di sicurezza (emendamenti 1, 26 e 29) e l'aggiunta di un riferimento al trasporto in un modo sicuro, dignitoso e concretamente fattibile (emendamento 27). Quest'ultimo emendamento è stato inserito dal Consiglio nella sua posizione in prima lettura, fatta eccezione, tuttavia, per la parola "dignitoso". Il Consiglio ritiene che solo la persona con disabilità o a mobilità ridotta possa decidere che cosa sia un modo di trasporto dignitoso e che non spetti pertanto al vettore prendere una decisione di questo tipo. |
|
In this respect, the European Parliament had proposed a deletion of any references to safety requirements (amendments 1, 26 and 29) and the addition of a reference to transportation in a safe, dignified and operationally feasible manner (amendment 27). As for this latter amendment, the Council integrated it into its first-reading position, except for the word "dignified". The Council considers that nobody, except the disabled person or person with reduced mobility, can decide what a dignified manner of transportation is and that such a decision should not be taken by the carrier. |
|
Secondo la proposta iniziale, il vettore avrebbe potuto esigere che una persona con disabilità o a mobilità ridotta fosse accompagnata da un'altra persona in grado di fornire assistenza. Secondo la posizione in prima lettura del Consiglio, se il vettore si avvale di questa possibilità nell'ambito di un servizio passeggeri, l'accompagnatore in questione è trasportato gratuitamente. |
|
According to the initial proposal, the carrier could require a disabled person or person with reduced mobility to be accompanied by another person who is capable of providing assistance. According to the Council's first-reading position, if the carrier makes such a request with respect to a passenger service, the accompanying person shall be carried free of charge. |
|
Per quanto riguarda l'assistenza alle persone con disabilità o a mobilità ridotta, questa deve essere prestata a condizione che l'interessato informi il vettore o l'operatore del terminale con un anticipo di almeno due giorni lavorativi (la Commissione aveva proposto 48 ore) e si presenti al porto o nel luogo convenuto almeno 60 minuti prima dell'imbarco o della partenza. Inoltre, se la persona ha esigenze specifiche per la sistemazione o il posto a sedere o la necessità di trasportare apparecchi medici, occorre che l'interessato informi il vettore di tali esigenze al momento della prenotazione se l'esigenza è nota in tale occasione. Tale requisito aggiuntivo, inserito dal Consiglio, consentirà al vettore di tener conto di tali esigenze specifiche e di fornire all'interessato il miglior servizio possibile. |
|
As for the assistance to disabled persons and persons with reduced mobility, such assistance will be provided on the condition that the person concerned notifies the carrier or the terminal operator at the latest two working days in advance (the Commission had proposed 48 hours) and is present in the port or at a designated point at least 60 minutes before the embarkation or departure time. Furthermore, if the person has specific needs of accommodation or seating or for bringing medical equipment, the passenger should notify the carrier of such needs at the time of reservation, if the need is known at that time. This additional requirement, introduced by the Council, will allow for the carrier to cater for those specific needs and to give the best possible service to the person concerned. |
|
Vari emendamenti del Parlamento europeo riguardano la fornitura di informazioni in formati accessibili alle persone con disabilità e a mobilità ridotta. Il Consiglio ha accolto tali emendamenti. Lo stesso vale per gli emendamenti del Parlamento europeo relativi alla modifica dei termini "animale da assistenza" in "cane da assistenza". |
|
Several of the European Parliament's amendments concerned information in formats accessible to disabled persons and persons with reduced mobility. These were taken on board by the Council. The same applies to the Parliament's amendments concerning changing from "assistance animal" to "assistance dog". |
|
iii) Obblighi dei vettori e degli operatori dei terminali in caso di interruzione del viaggio |
|
(iii) Obligations of carriers and terminal operators in the event of interrupted travel |
|
La proposta della Commissione prevedeva il diritto di informazione, assistenza (inclusi pasti, bevande ed eventualmente sistemazione in albergo), riavviamento e rimborso nonché risarcimento del prezzo del biglietto per tutti i passeggeri in caso di ritardo e, in taluni casi, cancellazione di un servizio passeggeri o di una crociera. Tuttavia, il risarcimento del prezzo del biglietto non sarebbe corrisposto qualora il ritardo o la cancellazione fossero causati da circostanze eccezionali che ostacolano l'esecuzione del servizio di trasporto. |
|
The Commission proposal provided for the right to information, assistance (including meals, refreshment and possibly hotel accommodation), re-routing and reimbursement as well as compensation of the ticket price for all passengers in case of delay and, in certain cases, cancellation of a passenger service or a cruise. However, compensation of the ticket price would not be paid when the delay or cancellation was caused by exceptional circumstances hindering the performance of the transport service. |
|
Il Consiglio conviene con il principio secondo cui i vettori e gli operatori dei terminali dovrebbero occuparsi dei passeggeri ed ha esteso tale principio in modo da includere tutti i casi di cancellazione. Tuttavia, in alcuni casi non è possibile o ragionevole fornire, ad esempio, informazioni su ritardi in un porto non presidiato. La posizione in prima lettura del Consiglio introduce pertanto il concetto di terminali portuali, ossia terminali presidiati in un porto dotato di personale e strutture (quali la registrazione, la biglietteria o sale di ritrovo). Taluni obblighi per i vettori e gli operatori dei terminali si applicano unicamente ai passeggeri in partenza da tali terminali portuali. Questo riguarda le informazioni e l'assistenza e, in certa misura, il riavviamento e il rimborso. |
|
The Council agrees with the principle that carriers and terminal operators should take care of their passengers, and it has extended this principle to include all cases of cancellations. Nevertheless, in certain cases it is not possible or reasonable to provide, for example, information on delays in an unmanned port. The Council's first-reading position therefore introduces the concept of port terminals, i.e. manned terminals in a port with certain facilities and staff (such as check in, ticket counters or lounges). Certain obligations of carriers and terminal operators only apply to passengers departing from such port terminals. This is the case of information and assistance and, to a certain extent, of re-routing and reimbursement. |
|
Un'altra considerazione che emerge dalla posizione in prima lettura del Consiglio è quella della sicurezza marittima. Al fine di evitare che i vettori, per ragioni economiche, prendano il mare o superino i limiti di velocità in condizioni meteorologiche che mettono a rischio il funzionamento sicuro della nave, è stata introdotta una deroga all'obbligo di fornire sistemazione o risarcimento del prezzo del biglietto in tali casi. Inoltre, i concetti di condizioni meteorologiche avverse e di circostanze straordinarie sono illustrati in modo non esaustivo in due considerando. Ulteriori deroghe al diritto all'assistenza e al risarcimento sono state introdotte nei casi in cui il passeggero è informato della cancellazione o del ritardo prima di acquistare il biglietto, o quando il passeggero è la causa della cancellazione o del ritardo. Infine, è stata data la possibilità al vettore di limitare i costi relativi alla sistemazione a 120 EUR e di introdurre una soglia minima al disotto della quale non viene corrisposto alcun risarcimento (biglietti con prezzo pari o inferiore a 10 EUR). |
|
Another consideration underlying the Council's first-reading position is that of maritime safety. In order to avoid that carriers, for economic reasons, set to sea or speed in weather conditions endangering the safe operation of the ship, an exemption has been introduced to the obligation of providing accommodation or compensation of the ticket price in such cases. Furthermore, the concepts of bad weather conditions and extraordinary circumstances are explained in a non-exhaustive manner in two recitals. Further exemptions to the right to assistance and compensation have been introduced when the passenger is informed of the cancellation or delay before buying the ticket or when the passenger causes the cancellation or delay. Finally, the carrier has been given the possibility to limit the cost for accommodation to 120 euro and to introduce a minimum threshold under which payments for compensation will not be paid (tickets costing 10 euro or less). |
|
Il Parlamento europeo ha proposto deroghe in caso di forza maggiore (emendamenti 23 e 60) o se la cancellazione o il ritardo sono annunciati in anticipo (emendamento 59). Lo spirito di tali emendamenti è stato accolto dal Consiglio. Il Parlamento ha inoltre proposto un limite per il costo della sistemazione al doppio del prezzo del biglietto (emendamento 53). Il Consiglio ritiene questa richiesta troppo sfavorevole per i passeggeri e i vettori in taluni casi e considera la limitazione a 120 EUR più ragionevole sia per i passeggeri sia per i vettori. |
|
The European Parliament had suggested exemptions in case of force majeure (amendments 23 and 60) or if cancellation or delay is announced beforehand (amendment 59). The spirit of these amendments has been taken on board by the Council. Furthermore, the Parliament had proposed a limit for the cost of accommodation to twice the ticket price (amendment 53). The Council considers this to be too unfavourable for passengers and carriers in certain cases and finds the limitation to 120 euro more reasonable both for passengers and carriers. |
|
iv) Trattamento dei reclami e organismi nazionali di applicazione |
|
(iv) Complaint handling and national enforcement bodies |
|
La proposta della Commissione conteneva norme dettagliate sulle modalità di trattamento dei reclami da parte dei vettori, in particolare sulle conseguenze giuridiche gravi in caso di mancata risposta ai reclami, e sulla designazione e le responsabilità degli organismi nazionali di applicazione. |
|
The Commission proposal contained detailed rules on how carriers should handle complaints, in particular far-reaching legal consequences of not replying to complaints, and on the designation and responsibilities of national enforcement bodies. |
|
Il Consiglio, pur convenendo in linea di massima con la proposta, in particolare sul fatto che i vettori dovrebbero rispondere ai reclami formulati dai loro clienti, introduce una maggiore flessibilità nel sistema al fine di evitare conseguenze impreviste per i sistemi giuridici o le strutture amministrative degli Stati membri. |
|
The Council, though agreeing in principle with the proposal, in particular that carriers should reply to complaints from their customers, introduces more flexibility into the system in order to avoid any unforeseen consequences for the Member States' legal systems or administrative structures. |
|
Il Parlamento europeo ha proposto che ciascuno Stato membro designi soltanto un organismo nazionale di applicazione (emendamenti 5, 6, 66, 67 e 68) e che gli Stati membri, e non i vettori, istituiscano un meccanismo indipendente per il trattamento dei reclami (emendamento 65). Tuttavia, per i motivi di flessibilità di cui sopra, il Consiglio non ritiene appropriato limitare in questo modo il margine di manovra degli Stati membri. Il Parlamento ha inoltre proposto che gli organismi nazionali di applicazione dovrebbero essere indipendenti da interessi commerciali. La posizione in prima lettura del Consiglio precisa che tali organismi dovrebbero essere indipendenti dai vettori, dagli operatori turistici e dagli operatori dei terminali. |
|
The European Parliament suggested that each Member State should designate only one national enforcement body (amendments 5, 6, 66, 67 and 68) and that the Member States, not the carriers, should set up an independent complaint handling mechanism (amendment 65). However, for the reasons of flexibility explained above, the Council does not consider it appropriate to limit the Member States' margin of manoeuvre in such a way. In addition, the Parliament proposed that the national enforcement bodies should be independent of all commercial interests (amendment 66). The Council's first-reading position specifies that these bodies should be independent of carriers, tour operators and terminal operators. |
|
v) Data di applicazione del regolamento |
|
(v) Date of application of the Regulation |
|
La Commissione ha proposto che il regolamento nel suo insieme si applichi due anni dopo la pubblicazione, mentre talune disposizioni dovrebbero applicarsi già un anno dopo la pubblicazione. |
|
The Commission had proposed that the Regulation as a whole should apply from two years after publication, whereas certain provisions should apply already from one year after its publication. |
|
La posizione in prima lettura del Consiglio prevede che l'intero regolamento si applichi tre anni dopo la pubblicazione. |
|
The Council's first-reading position provides that the whole of the Regulation will apply from three years after its publication. |
|
3. Altre questioni politiche |
|
|
|
Il Consiglio ha deciso di semplificare il titolo del regolamento. |
|
The Council decides to simplify the title of the Regulation. |
|
Il Consiglio ha deciso di chiarire le disposizioni relative al subappalto di taluni obblighi derivanti dal regolamento aggiungendo un articolo generale relativo ad altre parti di fatto. |
|
The Council decides to clarify the provisions on sub-contracting of certain obligations stemming from the Regulation by adding a general article on other performing parties. |
|
Il Consiglio ha deciso di sopprimere il requisito secondo cui i vettori dovevano tenere conti separati per i costi relativi alla prestazione di assistenza alle persone con disabilità o a mobilità ridotta al fine di evitare oneri amministrativi superflui, in particolare per i piccoli vettori. Analogamente, il Consiglio ha deciso di limitare l'obbligo di fissare norme di qualità per l'assistenza agli operatori di terminali ed ai vettori più grandi e di limitare i requisiti di formazione e istruzione connesse alle disabilità alle categorie di personale che ne hanno veramente bisogno. |
|
The Council decides to delete the requirement for carriers to keep separate accounts for the cost of providing assistance to disabled persons and persons with reduced mobility in order to avoid unnecessary administrative burdens for, in particular, smaller carriers. In the same spirit, the Council decides to limit the obligation to set quality standard for such assistance to larger terminal operators and carriers, and to restrict the requirements of disability-related training and instructions to those categories of staff who actually need it. |
|
4. Altri emendamenti adottati dal Parlamento europeo |
|
4. Other amendments adopted by the European Parliament |
|
Altri emendamenti non inclusi nella posizione in prima lettura del Consiglio riguardano: |
|
Further amendments not included in the Council's first-reading position concern: |
|
- la presa in considerazione delle esigenze delle persone con disabilità e a mobilità ridotta in tutti i casi in cui i porti, i terminali e le navi passeggeri sono progettate o ammodernate, sopprimendo i termini "se necessario" (emendamento 2); |
|
- taking into account the needs of disabled persons and persons with reduced mobility in all cases when ports, terminals and passenger ships are designed or refurbished, without the qualification "when necessary" (amendment 2); |
|
- le disposizioni relative all'imbarco di persone con disabilità o a mobilità ridotta, che non pregiudicano le vigenti norme generali in materia di imbarco di passeggeri (emendamento 3); |
|
- the provisions governing the embarkation of disabled persons and persons with reduced mobility without prejudice to the general provisions applicable to embarkation of passengers (amendment 3); |
|
- l'invito rivolto alla Commissione a proporre regole chiare in materia di diritti dei passeggeri ai punti di trasferimento tra terra e mare o nel trasporto per vie navigabili interne (emendamento 7); |
|
- the invitation to the Commission to propose clear rules for passengers' rights at points of transfer between land and sea or inland waterway transport (amendment 7); |
|
- l'opportunità di un approccio legislativo orizzontale che copra tutti i mezzi di trasporto in caso di una futura iniziativa legislativa relativa ai diritti dei passeggeri (emendamento 8); |
|
- a horizontal legislative approach covering all means of transportation in the event of a future legislative initiative relating to passenger rights (amendment 8); |
|
- l'inclusione dell'handicap psicosociale nella definizione di persona con disabilità o a mobilità ridotta (emendamento 11); |
|
- the inclusion of psychosocial disability in the definition of a disabled person or person with reduced mobility (amendment 11); |
|
- la modifica della definizione dei termini "contratto di trasporto" (emendamento 14) e "venditore di biglietti" (emendamento 15); |
|
- changes to the definition of "transport contract" (amendment 14) and "ticket vendor" (amendment 15); |
|
- nuove proposte di definizione dei termini "formati accessibili" (emendamento 18), "passeggero" (emendamento 19), "arrivo" (emendamento 20), "partenza" (emendamento 21), "prezzo del biglietto" (emendamento 22) e "forza maggiore" (emendamento 23); |
|
- the proposed definitions of "accessible formats" (amendment 18), "passenger" (amendment 19), "arrival" (amendment 20), "departure" (amendment 21), "ticket price" (amendment 22) and "force majeure" (amendment 23); |
|
- le norme di accesso per le persone con disabilità e a mobilità ridotta, che dovrebbero essere stabilite sotto la supervisione degli organismi nazionali di applicazione e che dovrebbero includere gli accompagnatori e l'accessibilità delle attrezzature di assistenza ivi installate (emendamento 31); |
|
- the access rules for carriage of disabled persons and persons with reduced mobility, which should be established under the supervision of the national enforcement bodies and that these rules should include accompanying persons and the accessibility of fitted assistive equipment (amendment 31); |
|
- la conferma scritta da fornire per la prestazione di assistenza alle persone con disabilità e a mobilità ridotta (emendamento 34); |
|
- the written confirmation to be given for the provision of assistance to disabled persons and persons with reduced mobility (amendment 34); |
|
- l'assistenza adattata alle esigenze individuali della persona con disabilità o a mobilità ridotta (emendamento 35); |
|
- assistance adapted to the individual needs of disabled persons or persons with reduced mobility (amendment 35); |
|
- la responsabilità dell'ente di gestione del porto quanto all'accessibilità del porto alle persone con disabilità o a mobilità ridotta (emendamento 37); |
|
- the responsibility of the managing body of a port to ensure that the port is accessible to disabled persons or persons with reduced mobility (amendment 37); |
|
- la possibilità di concordare un periodo di notifica più breve tra il fornitore di assistenza e il passeggero (emendamento 38); |
|
- the possibility of agreeing on a shorter notification period for assistance between the assistance provider and the passenger (amendment 38); |
|
- la necessità di garantire che il passeggero riceva una conferma dell'avvenuta notifica delle esigenze di assistenza (emendamento 39); |
|
- the need to ensure that the passenger receives a confirmation of the notification of his or her assistance needs (amendment 39); |
|
- l'obbligo per il vettore di fornire un'attrezzatura di sostituzione adatta alle esigenze del passeggero interessato quando tale attrezzatura viene danneggiata durante il viaggio (emendamento 50); |
|
- the obligation of the carrier to provide replacement equipment suitable to the needs of the passenger concerned when mobility equipment is damaged during the journey (amendment 50); |
|
- in caso di ritardo, al passeggero è offerto il rimborso del prezzo del biglietto se decide di non effettuare il viaggio con il vettore (emendamento 54); |
|
- in case of delay, a passenger should only be offered reimbursement of the ticket price if he or she decides not to travel with the carrier (amendment 54); |
|
- qualsiasi risarcimento accordato in virtù del regolamento, che può essere dedotto da qualsiasi risarcimento complementare accordato (emendamento 61); |
|
- any compensation awarded under the Regulation, which may be deducted from any additional compensation granted (amendment 61); |
|
- le sanzioni applicabili alla non osservanza del regolamento, che possono comprendere l'ingiunzione a versare un indennizzo (emendamento 70); |
|
- the penalties applicable to infringements of the Regulation, which could include ordering the payment of compensation (amendment 70); |
|
- gli emendamenti 71, 72 e 75, relativi agli allegati del regolamento. |
|
- amendments 71, 72 and 75 concerning the Annexes to the Regulation. |
|
|
|
|
|
|
Nel definire la sua posizione in prima lettura, il Consiglio ha tenuto pienamente conto della proposta della Commissione e del parere in prima lettura del Parlamento europeo. Riguardo agli emendamenti proposti dal Parlamento europeo, il Consiglio rileva che un numero considerevole di emendamenti sono già stati integrati — nello spirito, del tutto o in parte — nella sua posizione in prima lettura. |
|
In establishing its position at first reading, the Council has taken full account of the proposal of the Commission and the European Parliament's opinion at first reading. With respect to the amendments proposed by the European Parliament, the Council observes that a considerable number of amendments have – in spirit, partially or fully – already been included in its first-reading position. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[3] Regolamento (CE) 261/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, dell' 11 febbraio 2004, che istituisce regole comuni in materia di compensazione ed assistenza ai passeggeri in caso di negato imbarco, di cancellazione del volo o di ritardo prolungato e che abroga il regolamento (CEE) n. 295/91, GU L 46 del 17.2.2004, pag. 1 e regolamento (CE) n. 1107/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 luglio 2006, relativo ai diritti delle persone con disabilità e delle persone a mobilità ridotta nel trasporto aereo GU L 204 del 26.7.2006, pag. 1. |
|
[3] Regulation (EC) No 261/2004 of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights, and repealing Regulation (EEC) No 295/91, OJ L 46, 17.2.2004, p. 1, and Regulation (EC) No 1107/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility when travelling by air, OJ L 204, 26.7.2006, p. 1. |
|
[4] Regolamento (CE) n. 1371/2007 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 ottobre 2007, relativo ai diritti e agli obblighi dei passeggeri nel trasporto ferroviario, GU L 315 del 3.12.2007, pag. 14. |
|
[4] Regulation (EC) No 1371/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on rail passengers' rights and obligations, OJ L 315, 3.12.2007, p. 14. |
|